"de elaborar un instrumento jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع صك قانوني
        
    • إلى صك قانوني
        
    • لوضع صك قانوني
        
    Además, subrayaron la necesidad de elaborar un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción, independiente de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وشدّد الإعلان أيضا على الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي فعال، يكون مستقلا عن اتفاقية الجريمة المنظمة.
    Además, subrayaron la necesidad de elaborar un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción, independiente de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وشدَّد الإعلان أيضا على الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي فعال، يكون مستقلا عن اتفاقية الجريمة المنظمة.
    Asimismo, Irlanda apoya plenamente la iniciativa de Nueva Zelandia, en la Sexta Comisión, de elaborar un instrumento jurídico obligatorio para fortalecer las medidas existentes en esa esfera. UN وهي تؤيد بشكل كامل مبادرة نيوزيلندا في اللجنة السادرسة، الرامية الى وضع صك قانوني ملزم بغية تعزيز التدابير القائمة في هذا المجال.
    B. Conveniencia/viabilidad de elaborar un instrumento jurídico internacional para el fomento y la protección del UN باء - إستصواب/جدوى وضع صك قانوني دولي لتطوير وحماية حقوق الإسكان
    Para detener esa tendencia, Kenya pide al Secretario General que ponga en marcha un estudio sobre la posibilidad de elaborar un instrumento jurídico para controlar las transferencias internacionales de armas convencionales. UN ولكي نكبح جماح هذا الاتجاه تطلب كينيا من الأمين العام أن يقوم بدراسة حول إمكانية التوصل إلى صك قانوني لمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي.
    Tomando nota a este respecto de la labor realizada a nivel regional a fin de elaborar un instrumento jurídico para evitar la apatridia en relación con la sucesión de Estados, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Subrayamos la urgente necesidad de elaborar un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción, independiente de la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional, e invitamos a l a Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a UN ونشدد على أن هناك حاجة ماسة إلى وضع صك قانوني دولي فعال لمكافحة الفساد، يكون مستقلا عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Por consiguiente, Suiza es partidaria de que continúen las negociaciones sobre un protocolo relativo a las municiones en racimo con el fin de elaborar un instrumento jurídico que no debilite las normas contempladas en la Convención de Oslo, sino que represente una alternativa complementaria y equilibrada. UN لذلك، تدعم سويسرا استمرار المفاوضات بشأن بروتوكول الذخائر العنقودية، بهدف وضع صك قانوني لا يضعف المعايير التي وضعتها اتفاقية أوسلو، وإنما يمثّل بديلا مكمّلاً ومتوازناً.
    Conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y posible forma del instrumento UN جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك
    C. Conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y posible forma del instrumento UN جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأِشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك
    Conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y posible forma del instrumento UN جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأِشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك
    C. Conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y posible forma del instrumento UN جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك
    El Comité Preparatorio recomienda que se invite a la Comisión de Derecho Internacional a que considere la posibilidad de elaborar un instrumento jurídico internacional para combatir la corrupción, y a que presente al Comité Preparatorio, en su segundo período de sesiones, un informe sobre esta propuesta. UN ١٠ - توصي اللجنة التحضيرية بدعوة لجنة القانون الدولي إلى النظر في وضع صك قانوني دولي لمحاربة الفساد؛ وتقديم تقرير إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية بشأن هذا الاقتراح.
    También se mencionaron otras cuestiones importantes para la región, entre ellas los acontecimientos preocupantes que se habían producido en la República Checa, relacionados con un movimiento para anular la ratificación de la Convención de 1949, la difusión de la industria del sexo en Hungría, la ignorancia por diversos Estados de sus obligaciones jurídicas y la necesidad de elaborar un instrumento jurídico contra la trata de personas. UN وشملت مسائل أخرى ذات أهمية للمنطقة التطورات المثيرة للقلق في الجمهورية التشيكية فيما يتعلق بالدعوة إلى سحب التصديق على اتفاقية عام 1949، وصناعة الجنس المتنامية في هنغاريا، وتجاهل دول شتى لالتزاماتها القانونية، وضرورة وضع صك قانوني لمكافحة الاتجار.
    3. Invita a los gobiernos a que formulen observaciones con respecto a la conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados, incluida la necesidad de evitar la apatridia como resultado de la sucesión de Estados; UN 3 - تدعو الحكومات إلى تقديم تعليقات على مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، بما في ذلك الحيلولة دون وقوع حالات انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول؛
    Por consiguiente, su delegación apoya la propuesta de elaborar un instrumento jurídico internacional basado en las disposiciones enunciadas en los artículos que figuran como anexo de la resolución 55/153 de la Asamblea General. UN واختتم كلامه بقوله إن وفده يؤيد، إذا، الاقتراح الداعي إلى وضع صك قانوني دولي يستند إلى أحكام المواد المرفقة بقرار الجمعية العامة 55/153.
    3. Invita a los gobiernos a que formulen observaciones con respecto a la conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados, incluida la necesidad de evitar la apatridia como resultado de la sucesión de Estados; UN 3 - تدعو الحكومات إلى تقديم تعليقات على مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، بما في ذلك الحيلولة دون وقوع حالات انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول؛
    En cuanto a la cuestión de la conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la base del proyecto de artículos, la delegación de Malasia opina que solo debe contemplarse esa posibilidad cuando la práctica de los Estados y las regiones demuestre que existe una costumbre claramente establecida que haga necesario codificar las normas consuetudinarias. UN وفي ما يتعلق بصوابية وضع صك قانوني على أساس مشاريع المواد، قالت إن وفدها يرى أنه لا ينبغي النظر في هذا الصك إلا متى باتت ممارسات الــدول والمناطــق الإقليميــة تنحــو بوضوح نحو عرف متبع، مما يفضي إلى ضرورة قوننة القواعد العرفية.
    Su delegación apoya la recomendación de la Comisión de someter el proyecto de artículos a la consideración de la Asamblea General, después de lo cual será posible retomar la cuestión de elaborar un instrumento jurídico internacional sobre esa base. UN 95 - وقالت إن وفد بلدها يؤيد توصية اللجنة بأن تقدم مشاريع موادها إلى الجمعية العامة للنظر فيها، وقد يصبح من الممكن بعد ذلك العودة إلى مسألة وضع صك قانوني دولي على هذا الأساس.
    1. Reconoce la importancia de elaborar un instrumento jurídico eficiente para luchar contra todos los aspectos de la delincuencia organizada transnacional, por ejemplo, el tráfico y el transporte ilícitos de migrantes, incluso por mar, teniendo debidamente en cuenta los derechos humanos reconocidos universalmente; UN ١ - يسلم بأهمية وضع صك قانوني فعال لمكافحة جميع جوانب الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مثل الاتجار غيرالمشروع بالمهاجرين ونقلهم، بما في ذلك عن طريق البحر، مع ايلاء المراعاة الواجبة لحقوق الانسان المعترف بها عالميا؛
    La combinación del marco jurídico internacional existente, las iniciativas de autorregulación y la legislación nacional no había podido colmar las lagunas, lo que abría la puerta a la necesidad de elaborar un instrumento jurídico internacional. UN ورأت السيدة أرياس أنه لا يمكن سد الثغرات بالجمع بين الإطار القانوني الدولي القائم ومبادرات التنظيم الذاتي والتشريعات المحلية، مما يعني أن هناك حاجة إلى صك قانوني دولي.
    Tomando nota a este respecto de la labor realizada a nivel regional a fin de elaborar un instrumento jurídico para evitar la apatridia en relación con la sucesión de Estados, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus