"de elecciones democráticas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتخابات ديمقراطية في
        
    • اﻻنتخابات الديمقراطية في
        
    Eso aseguraría una mejor participación de todos los países en el Consejo de Seguridad, con una representación geográfica más equitativa, mediante la celebración de elecciones democráticas en la Asamblea General. UN وهذا من شأنه ضمان المشاركة اﻷفضل من جانب جميع البلدان في مجلس اﻷمن، مع تمثيل جغرافي أكثر إنصافا، من خلال انتخابات ديمقراطية في الجمعيــة العامة.
    En ese momento, hacía sólo dos meses que había asumido la conducción de Liberia, tras siete años de guerra civil y tras la celebración de elecciones democráticas en el país. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن قد انقضى إلا شهران على توليه قيادة ليبريا بعد سبع سنوات من الحرب اﻷهلية وإجراء انتخابات ديمقراطية في البلد.
    Kosovo también continuó su camino hacia la estabilidad, como puso de manifiesto la celebración de elecciones democráticas en agosto de 2001. UN 90 - وواصلت كوسوفو أيضاً سيرها على طريق الاستقرار كما يشهد على ذلك تنظيم انتخابات ديمقراطية في آب/أغسطس 2001.
    90. Kosovo también continuó su camino hacia la estabilidad, como puso de manifiesto la celebración de elecciones democráticas en agosto de 2001. UN 90- وواصلت كوسوفو أيضاً سيرها على طريق الاستقرار كما يشهد على ذلك تنظيم انتخابات ديمقراطية في آب/أغسطس 2001.
    Las Naciones Unidas tienen una gran experiencia en la organización de elecciones democráticas en los países que acaban de salir de un conflicto. Por ello pueden aportar una contribución valiosa a la reconstrucción del Iraq y el Afganistán después de la guerra. UN ولدى الأمم المتحدة تجربة كبيرة في تنظيم انتخابات ديمقراطية في بلدان ما خرجت من الصراعات، وهي تستطيع أن تسهم إسهاما ثمينا في إعادة إعمار العراق وأفغانستان بعد الحرب.
    Las Naciones Unidas prestan asistencia para la celebración de elecciones democráticas en los países que emergen de conflictos. UN 56 - وتساعد الأمم المتحدة على تنظيم انتخابات ديمقراطية في البلدان الخارجة من صراعات.
    Han ocurrido acontecimientos positivos en el ámbito de la paz y la seguridad, tales como el fin del conflicto norte-sur en el Sudán, la celebración de elecciones democráticas en el Afganistán y en el Iraq y el mejoramiento de las relaciones entre la India y el Pakistán. UN وكانت هناك تطورات إيجابية في مجال السلام والأمن، منها انتهاء الصراع بين الشمال والجنوب في السودان، وإجراء انتخابات ديمقراطية في أفغانستان والعراق، وتحسن العلاقات بين الهند وباكستان.
    Observando con reconocimiento la celebración de elecciones democráticas en octubre y noviembre de 2005, que culminaron en la investidura de la primera mujer elegida democráticamente presidenta en un país africano, UN " وإذ تنوه مع التقدير بإجراء انتخابات ديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2005، تُوجت بتنصيب أول رئيسة منتخبة ديمقراطيا في أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2006،
    3. Exhorta a la comunidad internacional y a las organizaciones intergubernamentales a que presten asistencia técnica, financiera y de otra índole a Liberia para la repatriación y reasentamiento de los liberianos refugiados, repatriados y desplazados y para la reinserción social de los combatientes, elementos importantes para facilitar la celebración de elecciones democráticas en Liberia; UN " ٣ - تطلب إلى المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية الدولية أن تقدم إلى ليبريا المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أنواع المساعدة من أجل إعادة اللاجئين والعائدين والمشردين إلى وطنهم وإقرارهم فيه، وﻹعادة تأهيل المتحاربين، وهو ما يشكل عناصر هامة في تيسير عقد انتخابات ديمقراطية في ليبريا؛
    En esa conferencia, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea propuso que se estableciera un gobierno unificado mediante la celebración de elecciones democráticas en toda Corea y que en los seis meses siguientes se retiraran de Corea las fuerzas extranjeras, e hizo todo lo posible por lograr un consenso sobre esa propuesta. UN ولقد اقترحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هذا المؤتمر إنشاء حكومة موحدة من خلال إجراء انتخابات ديمقراطية في كل كوريا، وسحب جميع القوات اﻷجنبية من كوريا خلال ستة أشهر بعد ذلك، وقد فعلت كل ما في وسعها لتأمين توافق في اﻵراء حول هذا الاقتراح.
    En el nuevo Acuerdo de Abuja, suscrito en agosto del presente año, se revisa el calendario de aplicación del acuerdo de paz, que permitirá la celebración de elecciones democráticas en 1997. UN ثم جرى تنقيح للجدول الزمني لتنفيذ اتفاق السلم، وذلك في اتفاق أبوجا الجديد في آب/ أغسطس ١٩٩٦، بما يسمح بإجراء انتخابات ديمقراطية في عام ١٩٩٧.
    La Unión Europea pide a su Administrador que prosiga sus actividades dirigidas a lograr los objetivos establecidos en los acuerdos de Washington y de Roma, en particular los relativos a la celebración de elecciones democráticas en mayo. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من المسؤول اﻹداري التابع له أن يواصل أنشطته الرامية الى تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في اتفاقي واشنطن وروما، ولا سيما اجراء انتخابات ديمقراطية في أيار/مايو.
    El panorama político ha pasado de ser uno en el cual el gobierno elegido democráticamente estaba llamado a sofocar los levantamientos insurgentes de la juventud militante del sur, atravesando períodos de terror y en los años subsiguientes niveles más bajos de violencia que culminaron en la celebración de elecciones democráticas en 1994. UN فقد ترواح الوضع السياسي من وضع تعين فيه على حكومة منتخبة ديمقراطياً أن تخمد عصياناً قام به شباب متطرفون من الجنوب، إلى فترات من اﻹرهاب تَلت ذلك، ثم إلى انخفاض في مستويات العنف توﱠجها إجراء انتخابات ديمقراطية في عام ١٩٩٤.
    La instalación de un Gobierno de transición en la República Democrática del Congo en junio de 2003 y la celebración de elecciones democráticas en Rwanda son acontecimientos alentadores para el porvenir de la región. UN وتمثل إقامة حكومة انتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في شهر حزيران/يونيه 2003 وإجراء انتخابات ديمقراطية في رواندا تطورين مشجعين بخصوص مستقبل المنطقة.
    Observando con reconocimiento la celebración de elecciones democráticas en octubre y noviembre de 2005, que culminaron en la investidura en enero de 2006 de la primera mujer elegida democráticamente presidenta en un país africano, UN وإذ تنوه مع التقدير بإجراء انتخابات ديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2005، تُوجت بتنصيب أول رئيسة منتخبة ديمقراطيا في أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2006،
    Observando con reconocimiento la celebración de elecciones democráticas en octubre y noviembre de 2005, que culminaron en la investidura en enero de 2006 de la primera mujer elegida democráticamente presidenta en un país africano, UN وإذ تلاحظ مع التقدير إجراء انتخابات ديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2005، توجت بتنصيب أول رئيسة منتخبة ديمقراطيا في أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2006،
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos considerables realizados por la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y por la comunidad internacional en su conjunto en apoyo de la paz y de la organización de elecciones democráticas en el país. UN ' ' ويثني مجلس الأمن على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمجتمع الدولي ككل لما يبذلانه من جهود كبيرة من أجل دعم السلام وإجراء انتخابات ديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En este sentido, una mayor presencia sobre el terreno de la Sección de Asuntos Civiles proporcionará capacidad adicional para la alerta temprana, la solución de conflictos y la difusión de las tensiones, la consolidación de medidas de reconciliación y en pro de la paz y el apoyo a un entorno propicio para la celebración de elecciones democráticas en 2015. UN وفي هذا الصدد، فإن تعزيز الوجود الميداني لقسم الشؤون المدنية سيوفر قدرة إضافية على الإنذار المبكر وتسوية النـزاعات وتخفيف حدة التوترات، وتوطيد جهود المصالحة والسلام، وتقديم الدعم من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لإجراء انتخابات ديمقراطية في عام 2015.
    3. Exhorta a la comunidad internacional y a las organizaciones intergubernamentales a que continúen prestando a Liberia asistencia técnica, financiera y de otra índole, según proceda, para la repatriación y el reasentamiento de los liberianos refugiados, repatriados y desplazados y para la reinserción social de los combatientes, todos ellos elementos importantes para facilitar la celebración de elecciones democráticas en Liberia; UN ٣ - تطلب الى المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية الدولية أن تواصل تزويد ليبريا، حسب الاقتضاء، المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أنواع المساعدة من أجل إعادة اللاجئين والعائدين والمشردين الى وطنهم وتوطينهم فيه، وﻹعادة تأهيل المتحاربين، وهو ما يشكل عناصر هامة في تيسير عقد انتخابات ديمقراطية في ليبريا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus