"de elementos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من العناصر التي
        
    • للعناصر التي
        
    • بالعناصر التي
        
    Observamos que el texto del proyecto actualmente en estudio todavía contiene una serie de elementos que contradicen los principios del derecho internacional humanitario. UN ونلاحظ أن مشروع النص الحالي قيد النظر لا يزال يتضمن عدداً من العناصر التي تتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    En su forma actual, el proyecto contiene una serie de elementos que proporcionan definiciones importantes sobre la naturaleza de la responsabilidad de los Estados. UN وتتضمن مشاريع المواد، في شكلها الحالي، جملة من العناصر التي توفر تعاريف هامة بشأن طبيعة مسؤولية الدول.
    Hay una serie de elementos que consideramos esenciales en lo relativo a un nuevo marco global sobre adaptación. UN وهناك عدد من العناصر التي نعتقد أنها أساسية في إطار عالمي جديد بشأن التكيف.
    Así, este Programa de Acción presta una atención especial a una amplia gama de elementos que, juntos y simultáneamente, ejercen una influencia decisiva sobre la dinámica que vincula la población con el crecimiento económico sostenido y el desarrollo durable. UN ومن هنا فإن برنامج العمل يعطي اهتماما خاصا لطائفة واسعة من العناصر التي تقوم مجتمعة وفي وقت واحد بالتأثير تأثيرا محددا على الدينامية التي تربط السكان بالنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    El grupo llegó a un acuerdo provisional sobre la estructura básica del marco y elaboró una lista preliminar de elementos que deberían incluirse en él. UN واتفق الفريق بصفة مؤقتة على الهيكل الأساسي للإطار ووضع قائمة أولية للعناصر التي ينبغي إدراجها فيه.
    El grupo de contacto elaboró una lista inicial de elementos que podrían incluirse en un eventual plan de acción mundial, la cual se adjunta como anexo del presente informe. UN مرفق بهذا التقرير قائمة أولية بالعناصر التي يمكن إدراجها بخطة عمل عالمية محتملة، قام بوضعها فريق الإتصال.
    2. La identidad de los pueblos es un conjunto de elementos que los definen y, a su vez, los hacen reconocerse como tal. UN ٢ - إن هوية السكان اﻷصليين هي مجموعة من العناصر التي تحدد هويتهم، وبالتالي يعرفون بها.
    El año pasado, aproximadamente en esta fecha, hablé ante la Asamblea General acerca de una serie de elementos que considero decisivos para la realización de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN في مثل هذا الوقت من العام الماضي خاطبت الجمعية العامة بشأن عدد من العناصر التي أعتبرها حاسمة بالنسبة ﻹدارة عمليات حفظ السلم.
    En tal sentido, los países de la región de América Latina y el Caribe han dado los primeros pasos para identificar una serie de elementos que se deberían incluir en una futura convención general contra la delincuencia transnacional organizada. UN وقد اتخذت بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي الخطوات اﻷولى نحو تحديد عدد من العناصر التي ينبغي إدراجها في مثل تلك الاتفاقية.
    La cultura de una país o de una sociedad se compone de multitud de elementos que reflejan todos los ámbitos de la experiencia humana: la geografía, el medio ambiente, el lenguaje, la historia, la ciencia, el arte y las creencias, por citar algunos ejemplos. UN فثقافة بلد أو مجتمع تتكون من مجموعة من العناصر التي تعبر عن جميع مظاهر التجربة الإنسانية: مثل الجغرافيا والبيئة واللغة والتاريخ والعلوم والفنون والمعتقدات على سبيل المثال لا الحصر.
    Si bien contiene una serie de elementos que requieren especial atención, consideramos que en este proyecto se sigue sin prestar atención a las preocupaciones de numerosos países que desearían que se les dé un trato equilibrado a los elementos de la transparencia en materia de armamentos. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار يتضمن عددا من العناصر التي تقتضي انتباها خاصا، إلا أننا نعتقد أن هذا المشروع يظل غير مبال بمخاوف كثير من البلدان التي تود أن توفر معالجة متوازنة في مجال عناصر الشفافية في شؤون التسلح.
    De hecho, en estos años las deliberaciones del Grupo nos han permitido identificar un número determinado de elementos que cuentan con un gran apoyo de la mayoría de los Estados. UN وفي الواقع، مكنتنا المداولات في الفريق العامل المفتوح العضوية خلال تلك السنوات من تحديد عدد من العناصر التي تحظى بتأييد واسع لدى غالبية الدول.
    22. El concepto de reserva estratégica comprende una serie de elementos que requieren un trabajo adicional, pero su delegación cree que tiene el potencial necesario para satisfacer las exigencias que plantean las situaciones de conflicto difíciles. UN 22 - إن مفهوم الاحتياطي الاستراتيجي ينطوي على عدد من العناصر التي تتطلب مزيدا من العمل، ومع ذلك فإن وفدها يرى أن بإمكانه تلبية المطالب الناشئة عن حالات الصراع العصيب.
    Existen una serie de elementos que mi delegación, como otras, hubiera deseado que se incluyeran en la resolución, en particular una referencia expresa al derecho de los pueblos bajo dominio colonial u ocupación extrajera a la libre determinación. UN وثمة عدد من العناصر التي كان وفدي يتعشم، شأنه شأن وفود عديدة أخرى، أن يراها مدرجة في القرار، ومنها بالتحديد، إشارة صريحة إلى حق الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو للاحتلال الأجنبي في تقرير المصير.
    En la sección III supra figura un conjunto de elementos que algunos Estados han tomado en consideración al elaborar sus leyes y regulaciones. UN وترد في الفرع " ثالثا " أعلاه مجموعة من العناصر التي درستها بعض الدول لدى وضع قوانينها ونظمها.
    Me he reunido especialmente con los trabajadores que seguían construyendo escuelas, salas de cine e incluso discotecas bajo los disparos de elementos que trataban de detenerlos. UN وقد صادفت بالأخص عمالا ماضين في بناء المدارس ودور السينما بل وصالات الرقص تحت نيران المدافع من العناصر التي تبتغي إيقافهم.
    Se analizan una serie de elementos que forman parte del proceso de presentación de informes, como la disponibilidad de recursos humanos y financieros y de conocimientos científicos y técnicos para dicha presentación, la participación, la coordinación y la validación. UN وهي تتناول بالتحليل سلسلة من العناصر التي تشكل جزءاً من عملية الإبلاغ، كتوفر الموارد المالية والبشرية، وكذلك المعرفة العلمية التقنية لأغراض الإبلاغ والمشاركة والتنسيق والتحقق.
    Los resultados de la primera fase llevaron al reconocimiento de que la gestión y supervisión eficaces y eficientes de los asociados en la ejecución englobaban una variedad de elementos que iban más allá de la auditoría de las cuentas de dichos asociados. UN وقد أدت نتائج المرحلة 1 إلى الاعتراف بأن إدارة ومراقبة الشريك المنفذ بفعالية وكفاءة شملت مجموعة متنوعة من العناصر التي تجاوزت مراجعة حسابات الشريك المنفذ.
    Y, lo que es más importante, el informe resume un número considerable de elementos que fundamentarán el contenido del proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional. UN والأكثر أهمية أن هذا التقرير يلخِّص عدداً كبيراً من العناصر التي سوف يسترشد بها في إعداد محتوى مشروع الإعلان الذي سيصدر عن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي.
    5. El examen preliminar ha puesto de manifiesto una serie de elementos que quedan por ultimar, como la firma de un acuerdo de sede con el Gobierno de la República Unida de Tanzanía y la conclusión de un contrato de alquiler para el espacio de oficinas en Arusha. UN ٥ - وأضاف أن الاستعراض اﻷولي قد كشف عن عدد من العناصر التي لم يتم انجازها بعد، بما فيها توقيع اتفاق للمقر مع حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة وإبرام اتفاق إيجار لحيز المكاتب في أروشا.
    93. En el informe al Comité, el presidente del grupo de contacto dio las gracias a los participantes por su labor y señaló que se había elaborado una lista inicial de elementos que podrían incluirse en un posible plan de acción mundial. UN 93 - وفي تقرير شفهي وُجه إلى اللجنة، شكر رئيس فريق الاتصال المشاركين لما قاموا به من أعمال وأشار إلى أن القائمة الأولية للعناصر التي يمكن تضمينها في خطة عمل عالمية ممكنة، قد تم تطويرها.
    Lista indicativa de elementos que se incluirán en las estrategias nacionales o regionales de adopción de medidas por las Partes sobre la gestión de bancos UN قائمة إرشادية بالعناصر التي ينبغي إدراجها في الاستراتيجيات الوطنية أو الإقليمية الخاصة باتخاذ إجراءات من جانب الأطراف بشأن إدارة المخزونات داخل الأجهزة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus