Puedo pensar en formas más agradables de elevar mi cociente aventurero, gracias. | Open Subtitles | يمكنني التفكير بطرق أكثر استساغة لرفع مغامراتي الحسابية , شكراً |
El Gobierno de Mongolia considera que un modo práctico de elevar el nivel de vida de una población y reducir la pobreza es el aumento de las oportunidades de empleo. | UN | إن حكومة منغوليا تعتقد أن احدى الطرق العملية لرفع مستويات معيشة سكانها وتخفيض الفقر تتمثل في زيادة فرص العمالة. |
La forma más eficaz de elevar el nivel tecnológico de los países en desarrollo radica, pues, en adquirir tecnología de los países industrializados. | UN | ولذا فأنجع وسيلة لرفع مستوى التكنولوجيا في البلدان النامية هي الحصول على التكنولوجيا من البلدان الصناعية. |
La decisión del año pasado de elevar el debate de estas cuestiones al plenario de la Asamblea reflejó este hecho. | UN | وقرار العام الماضي برفع المناقشة بشأن هذه المسائل الى مستوى المناقشة العامة في الجمعية يظهر هذه الحقيقة. |
Las empresas tenemos la disposición y la capacidad para asociarnos a la tarea de elevar los niveles de vida de miles de millones de personas. | UN | والأعمال التجارية شريك مستعد ومقتدر في الدعوة إلى رفع مستوى الحياة للبلايين من الناس. |
Se presta especial atención a acrecentar los conocimientos de la mujer y a promover su participación en la tarea de elevar el nivel de vida de su familia. | UN | كما يولى انتباه خاص لزيادة كفاءة المرأة ومساهمتها في رفع المستوى المعيشي لﻷسرة. |
Por ello, el avance político, institucional y democrático debe ir acompañado de la capacidad de elevar el nivel y la calidad de vida de sus habitantes. | UN | ولذلك، فـإن التقدم المؤسسي والديمقراطي يجب أن يقتــرن بالقــدرة على رفع مستويات ونوعية حياة سكان المنطقة. |
En la tarea de elevar el nivel de vida de nuestro pueblo, ahora no podemos y no debemos reposar. | UN | وفي التحدي للارتقاء بمستوى معيشة شعبنا، يجب ألا نتوانى الآن، بل ولا نستطيع ذلك. |
Por consiguiente, la Comisión señaló que no hay necesidad de elevar el límite máximo de 125 días para la contratación de funcionarios jubilados de los servicios de idiomas. | UN | وبالتالي، فقد أشارت اللجنة إلى عدم وجود ضرورة لرفع الحد الأقصى المحدد بـ 125 يوماً للتعاقد مع موظفي اللغات المتقاعدين. |
Organizar en los colegios una semana ecológica a fin de elevar el nivel de concienciación sobre temas medioambientales que incluya talleres y exposiciones en todas las instituciones educativas. | UN | تنفيذ أسبوع بيئي في المدارس لرفع الوعي البيئي ويتضمن ورش عمل ومعارض في كافة المؤسسات التعليمية؛ |
La propuesta de elevar la edad del matrimonio a 18 años ha recibido un apoyo considerable. | UN | وقد ساد الكثير من التأييد لرفع سن الزواج إلى 18 عاماً. |
La agricultura urbana, y este es mi tercer ejemplo, se puede usar como forma de elevar el modelo cooperativo comercial. | TED | الزراعة الحضرية، وهذا مثالي الثالث، يمكن أن تستخدم كطريقة لرفع نموذج العمل التعاوني. |
Le di permiso de elevar la alerta de terror a amarilla. | Open Subtitles | لقد أعطيتك الصلاحيات لرفع مستوى التهديد إلى الأنذار الأصفر |
Dado el alto índice de asignación de personal a las misiones, actualmente hay una necesidad apremiante de elevar el nivel de los conocimientos especializados del personal y de aumentar su número. | UN | ونظرا لارتفاع معدل وزع الموظفين الى بعثات، هناك حاجة ملحة اﻵن لرفع مستوى مهارات الموظفين وزيادة أعدادهم على السواء . |
Cuando se celebró el debate de alto nivel en el Consejo Económico y Social, se reconoció en general el compromiso con la meta de elevar el nivel de vida en el marco de un concepto más amplio de libertad. | UN | برفع مستوى الحياة في إطار مفهوم أوسع للحرية. |
También estamos buscando activamente las formas de elevar el nivel de nuestra cooperación con las Naciones Unidas a través del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | ونحن نسعى بكل نشاط إلى اتباع السبل الكفيلة برفع مستوى تعاوننا مع الأمم المتحدة من خلال إدارة شؤون نزع السلاح. |
El país contaba con más de 60 universidades públicas y privadas y se había contraído el compromiso de elevar la edad de enseñanza obligatoria hasta los 18 años. | UN | ويوجد حالياً أكثر من 60 جامعة عامة وخاصة في البلد. وتلتزم الدولة برفع سن التعليم الإجباري إلى 18 عاماً. |
Manifestó su aprecio a la iniciativa de elevar la edad mínima para trabajar de 13 a 15 años como parte de las iniciativas para acabar con el trabajo infantil. | UN | وأعربت أستراليا عن تقديرها للمبادرة الرامية إلى رفع الحد الأدنى لسن العمل من 13 عاماً إلى 15 عاماً، في إطار الجهود المبذولة لإنهاء عمل الأطفال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de elevar de 16 a 18 años el actual límite de edad; | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في رفع حدود السن الحالية من 16 إلى 18 عاماً؛ |
Los países insulares en desarrollo tienen una posición negociadora débil respecto de sus proveedores y transportistas, a los que cabe la posibilidad de elevar los costos de transporte. | UN | وللبلدان الجزرية النامية موقف تفاوضي ضعيف إزاء الموردين والشاحنين الذين يملكون القدرة على رفع تكاليف النقل. |
En algunos países, ofrecía a los empleados la oportunidad de elevar su nivel de conocimientos básicos. | UN | وفي بعض البلدان، تتيح الشركة للعاملين فرصة للارتقاء بمستوى مهاراتهم الأساسية. |
Cuando se habla de elevar la jerarquía jurídica del proyecto de artículos se debe velar por preservar dentro de lo posible sus características esenciales. | UN | 33 - عند التحدث عن رفع المستوى القانوني لمشاريع المواد ينبغي ضمان الحفاظ بقدر الإمكان على خصائصها الأساسية. |
Por otra parte, el orador apoya la propuesta presentada por el Secretario General de elevar la edad obligatoria de separación del servicio de los 60 a los 62 años, dado que dicha medida no tendría consecuencias significativas para el perfil de edades de la Organización y permitiría lograr economías. | UN | كما أعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام بأن ترفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة المبكر من 60 إلى 62 عاما، خاصة وأن مثل هذا التدبير لن يكون له أثر يذكر على هرم أعمار موظفي المنظمة وسينتج عنه وفورات. |