Si la comunidad internacional en su conjunto no puede abordarlos en forma positiva, las posibilidades de eliminar las armas nucleares en el mundo se verán gravemente | UN | وما لم يتمكن المجتمع الدولي ككل من التصدي لها بنجاح فإن احتمالات إزالة الأسلحة النووية من العالم ستتقوض بشكل خطير. |
Sin embargo, eso no significa que los Estados no poseedores de armas nucleares abandonen el objetivo de eliminar las armas nucleares. | UN | غير أن هذا لا يعني أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يتعيَّن عليها أن تتخلَّى عن هدف إزالة الأسلحة النووية. |
A juicio de Sudáfrica, es una de las piedras angulares para el logro de nuestro objetivo común de eliminar las armas nucleares. | UN | إن هذه المعاهدة تشكل في نظر جنوب أفريقيا إحدى الركائز اﻷساسية لتحقيق هدفنا المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Induciría a error sugerir que el compromiso de eliminar las armas nucleares es parte exclusiva de las tratativas del TNP. | UN | ومن قبيل الخطأ الاعتقاد بأن الالتزام بإزالة اﻷسلحة النووية ليس إلا جزءا من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار. |
La necesidad de eliminar las armas nucleares es tan urgente como siempre. | UN | ولا تزال الحاجة ماسة كما كانت في أي وقت مضى للقضاء على الأسلحة النووية. |
El mundo espera con ilusión un siglo XXI de paz y estabilidad, y se debe hallar la forma de eliminar las armas nucleares y poner fin a todos los ensayos nucleares. | UN | وأضاف أن العالم يتطلع إلى أن يكون القرن الحادي والعشرون قرنا يشيع فيه السلام والاستقرار وأنه يجب التوصل إلى طريقة لإزالة الأسلحة النووية ووقف جميع التجارب النووية. |
Asimismo, el inicio inmediato de negociaciones para un tratado sobre la prohibición de producción de material fisionable y una convención sobre las armas nucleares con los auspicios de la Conferencia de Desarme añadiría valor a nuestro compromiso colectivo de eliminar las armas nucleares. | UN | وبالمثل، فإن البدء الفوري في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية واتفاقية للأسلحة النووية تحت مظلة مؤتمر نزع السلاح سيضيف قيمة لالتزامنا الجماعي بالقضاء على الأسلحة النووية. |
Sin embargo, eso no significa que los Estados no poseedores de armas nucleares abandonen el objetivo de eliminar las armas nucleares. | UN | غير أن هذا لا يعني أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يتعيَّن عليها أن تتخلَّى عن هدف إزالة الأسلحة النووية. |
Estamos convencidos de que, de no realizarse avances concretos en esta segunda dimensión, el objetivo final de eliminar las armas nucleares se tornará cada vez más lejano. | UN | ونؤمن أنه إذا لم يحرز أي تقدم ملموس في هذا البُعد الثاني، سيصبح بلوغ الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية أبعد منالاً. |
Los programas de educación y capacitación sobre los peligros de las armas nucleares podrían fomentar entre la población un estado de opinión informado que ejercería a su vez una influencia positiva en la voluntad política de eliminar las armas nucleares. | UN | ومن شأن برامج التعليم والتدريب على مخاطر الأسلحة النووية أن تعزز وجود رأي عام عالمي ملم بالموضوع، يكون بوسعه أن يمارس تأثيرا إيجابيا على الإرادة السياسية من أجل إزالة الأسلحة النووية. |
Sin embargo, según la opinión de otros varios Estados, se habían hecho importantes progresos tendientes al objetivo último de eliminar las armas nucleares. | UN | 17 - بيد أن عددا من الدول الأخرى رأت أنه تم إحراز تقدم هام صوب الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية. |
Obligación de eliminar las armas nucleares 2.1. | UN | 2 - الالتزام بتحقيق إزالة الأسلحة النووية: |
Mientras tanto, la comunidad internacional también debe tomar medidas multilateralmente con el fin de eliminar las armas nucleares de la faz de la Tierra lo antes posible. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي أيضا خطوات على الصعيد المتعدد اﻷطراف بغية القضاء على اﻷسلحة النووية من على وجه العالم في أقرب وقت ممكن. |
Consideraban que la concertación de ese acuerdo era de máxima importancia para la comunidad internacional como un paso crucial hacia el fortalecimiento del régimen de no proliferación de armas nucleares y los esfuerzos encaminados al desarme nuclear mundial, con el objetivo último de eliminar las armas nucleares. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن ﻹبرام هذا الاتفاق أهمية كبرى لدى المجتمع الدولي، بوصفه خطوة كبيرة صوب توطيد نظام عدم الانتشار النووي والجهود التي تبذل من أجل نزع السلاح النووي في العالم، الذي يتمثل الهدف النهائي منه في القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Sin embargo, estas medidas constituyen sólo una gestión técnica de la carrera de armamentos y son insuficientes ya que la comunidad internacional sigue estando muy lejos de la meta de eliminar las armas nucleares reconocida por el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General consagrado al desarme, en 1978. | UN | بيد أن هذه الخطوات لا تشكل إلا إدارة فنية لسباق التسلح، ولا تفي بالغرض: فهي تترك المجتمع الدولي مقصرا جدا عن تحقيق هدف القضاء على اﻷسلحة النووية وهو الهدف الذي تقره الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، في عام ١٩٧٨. |
El compromiso político de eliminar las armas nucleares debe ir acompañado de la disposición a facilitar los recursos necesarios para el desarme nuclear, incluida una verificación eficaz. | UN | والالتزام السياسي بإزالة اﻷسلحة النووية يجب أن يضارعه استعداد لاتاحة الموارد اللازمة لنزع السلاح النووي، بما في ذلك التحقق الفعال. |
Un compromiso abierto de eliminar las armas nucleares es un pagaré sin firma que no tiene utilidad alguna contra la amenaza de armas que es una cuestión de seguridad nacional para algunos, como espero que también lo sea para los demás. | UN | إن التزاما غير محدد بإزالة اﻷسلحة النووية هو بمثابة كمبيالة غير موقعة، وبالتالي عديمة الجدوى ضد خطر اﻷسلحة، وهذه مسألة تتعلق بالنسبة لنا باﻷمن الوطني، وأعتقد أن اﻷمر كذلك بالنسبة لﻵخرين. |
Las zonas libres de armas nucleares constituyen un símbolo poderoso para demostrar la firme voluntad colectiva que existe de eliminar las armas nucleares. | UN | وتمثل المناطق الخالية من الأسلحة النووية رمزا قويا لإثبات الإرادة الجماعية القوية القائمة للقضاء على الأسلحة النووية. |
Si se aplican en el START III, daremos otros pasos significativos hacia la meta final de eliminar las armas nucleares. | UN | واذا تحققت هذه اﻷهداف في ستارت - ٣، فإنهما سيتخذان أيضا خطوات هامة صوب الهدف النهائي للقضاء على الأسلحة النووية. |
El mundo espera con ilusión un siglo XXI de paz y estabilidad, y se debe hallar la forma de eliminar las armas nucleares y poner fin a todos los ensayos nucleares. | UN | وأضاف أن العالم يتطلع إلى أن يكون القرن الحادي والعشرون قرنا يشيع فيه السلام والاستقرار وأنه يجب التوصل إلى طريقة لإزالة الأسلحة النووية ووقف جميع التجارب النووية. |
En tal sentido, acogemos la propuesta del Secretario General relativa a la convocación de una conferencia internacional sobre la reducción de los peligros nucleares, la cual estimamos que podría contribuir al reforzamiento del compromiso de eliminar las armas nucleares, acordado recientemente por la Sexta Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر دولي للتقليل من الخطر النووي. ونرى أن هذا المؤتمر يمكن أن يساعد في تعزيز الالتزام بالقضاء على الأسلحة النووية كما اتفق مؤخرا في المؤتمر الاستعراضي السادس للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Siendo las posibilidades de eliminar las armas nucleares una tarea muy difícil de cumplir en un solo paso, la comunidad internacional optó por la menos buena alternativa política de establecer el régimen del Tratado sobre la no Proliferación que entró en vigor hace 36 años en 1970. | UN | وبما أن التخلص من الأسلحة النووية عملية يصعب إنجازها في خطوة واحدة، فقد اختار المجتمع الدولي ثاني أفضل سياسة على هذا الصعيد، وهي المتمثلة في إنشاء نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتي دخلت حيز النفاذ قبل 36 عاماً في عام 1970. |
Esto, aunque los principales violadores del Tratado de No Proliferación son las potencias que han faltado a su obligación de eliminar las armas nucleares con arreglo al artículo VI del Tratado de No Proliferación. | UN | ويجري ذلك بالرغم من أن أكبر منتهكي معاهدة عدم الانتشار هي الدول التي تراجعت عن التزامها بالتخلص من الأسلحة النووية المنصوص عليه في المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار. |
Mi segunda proposición se relaciona con el compromiso respaldado en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP, de conseguir la meta definitiva de eliminar las armas nucleares. | UN | ويتعلق افتراضي الثاني بالالتزام الذي جرى تأكيده في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديد هذه المعاهدة وهو هدف إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف. |
La necesidad de eliminar las armas nucleares es tan apremiante como siempre. Por esta razón, la Coalición para el Nuevo Programa desea referirse hoy a las siguientes cuestiones. | UN | والحاجة إلى القضاء على الأسلحة النووية حاجة ماسة أكثر من أي وقت مضى، ولهذا السبب يود ائتلاف البرنامج الجديد أن يتناول النقاط التالية اليوم. |