"de emergencia humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطوارئ الإنسانية
        
    • طوارئ إنسانية
        
    • الإنسانية الطارئة
        
    • الطوارئ اﻻنسانية
        
    • إنسانية طارئة
        
    • للطوارئ الإنسانية
        
    • اﻹنسانية في حاﻻت الطوارئ
        
    • اﻻنسانية الطارئة
        
    • والطوارئ الإنسانية
        
    Desde principios de 2001, se ha superado la situación de emergencia humanitaria. UN وبحلول بداية عام 2001 كانت حالة الطوارئ الإنسانية قد انتهت.
    Organizó una exposición oral sobre la respuesta del PNUD a la situación de emergencia humanitaria generada por el ciclón Nargis. UN ونظم جلسة إحاطة شفوية عن استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن إعصار نرجس.
    Se ha establecido un registro de respuesta rápida que permite el despliegue inmediato de personal experimentado y bien preparado para hacer frente a situaciones de emergencia humanitaria. UN وقد أعد سجل مكن من اتاحة وجود أفراد مؤهلين وذوي خبرة للانتقال الفوري إلى مواقع حالات الطوارئ الإنسانية.
    No obstante, en la Memoria se nos alerta respecto del inquietante hecho de que más de 30 millones de personas de 29 países siguen padeciendo graves situaciones de emergencia humanitaria. UN ولكن التقريــر ينبهنا إلى الحقيقة المزعجة المتمثلة في أن ما يزيد عن ٣٠ مليون نسمة في ٢٩ بلدا لا يزالون في محن تمثل حالات طوارئ إنسانية.
    Este debería ser el patrón general en todos los casos de emergencia humanitaria. UN وينبغي أن ينسحب هذا النموذج على سائر الحالات الإنسانية الطارئة.
    En las situaciones complejas de emergencia humanitaria, el ACNUR contribuye asimismo a la prestación de asistencia humanitaria. UN كما تسهم المفوضية، أثناء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، في توفير المساعدة الإنسانية.
    El proyecto puede servir de modelo para futuras situaciones de emergencia humanitaria. UN وقد يكون هذا المشروع بمثابة نموذج لحالات الطوارئ الإنسانية في المستقبل.
    No obstante, en algunos casos de emergencia humanitaria prolongada ha sido más difícil obtener contribuciones. UN غير أنه في بعض الحالات يكون تأمين التبرعات لحالات الطوارئ الإنسانية الطويلة الأمد أكثر صعوبة.
    Los recientes debates han subrayado lo lejos que estamos de llegar a un consenso, pero han marcado el comienzo de un diálogo saludable y han centrado nuestra atención en proporcionar la mejor atención en caso de emergencia humanitaria. UN غير أن تلك المداولات قد آذنت ببداية حوار سليم، وركزت انتباهنا على توفير أفضل عناية في أوقات الطوارئ الإنسانية.
    4. Sin embargo, sólo unas pocas situaciones de emergencia humanitaria suscitaron una atención internacional sostenida. UN 4- ومع ذلك قليلة هي حالات الطوارئ الإنسانية التي استرعت اهتماما دوليا متواصلا.
    Información sobre situaciones de emergencia humanitaria y promoción UN المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية
    La búsqueda de soluciones duraderas debe iniciarse al comenzar cada caso de emergencia humanitaria. UN وينبغي أن يبدأ البحث عن حلول دائمة منذ نشوء كل حالة من حالات الطوارئ الإنسانية.
    El ACNUR también presta asistencia humanitaria en los casos complejos de emergencia humanitaria. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية.
    Información sobre situaciones de emergencia humanitaria y promoción UN المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية
    El ACNUR también presta asistencia humanitaria en los casos complejos de emergencia humanitaria. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية.
    En la esfera de la paz y la seguridad, en la actualidad la Organización se ocupa fundamentalmente de conflictos intraestatales que, con frecuencia, tienen serias consecuencias internacionales y, en muchos casos, dan lugar a complejas situaciones de emergencia humanitaria. UN ففي مجال السلم واﻷمن، تجد المنظمة نفسها حاليا معنية في اﻷساس بنزاعات ناشبة داخــل الــدول وكثيرا ما ينجم عنها آثار دولية خطيرة، كما تؤدي في كثير من الحالات إلى حالات طوارئ إنسانية معقﱠدة.
    Hay situaciones de emergencia humanitaria que no desembocan en conflictos y hay conflictos que no desembocan en situaciones de emergencia humanitaria. UN وهناك حالات طوارئ إنسانية لاتؤدي إلى وقوع صراع وثمة صراعات لاتؤدي إلى حالات طوارئ إنسانية.
    Ello es todavía más dramático en el caso de los países que ya viven situaciones de emergencia humanitaria, que las catástrofes naturales han venido a agravar. UN ويزداد الوضع مأساوية في البلدان التي تعاني بالفعل من حالات طوارئ إنسانية تضاعف منها كوارث طبيعية.
    Ello ha contribuido a la recuperación del pastoreo como medio de subsistencia, y la zona ya no se encuentra en situación de emergencia humanitaria. UN وساعد ذلك على انتعاش سبل العيش الرعوية، ولم تعد المنطقة في طور المساعدات الإنسانية الطارئة.
    De hecho, las Naciones Unidas pueden desempeñar una importante función en cuestiones relacionadas con la situación de emergencia humanitaria, la cooperación regional y la reconciliación nacional. UN ويمكن للأمم المتحدة في الواقع أن تؤدي دورا هاما في المسائل الإنسانية الطارئة وفي التعاون الإقليمي وفي المصالحة الوطنية.
    Subprograma: Información sobre situaciones de emergencia humanitaria UN البرنامج: المعلومات المتصلة بحالات الطوارئ اﻹنسانية
    En virtud de esa responsabilidad, deberíamos tener el derecho jurídico de intervenir en un país por razones puramente de emergencia humanitaria. UN فهي تنص على أنه ينبغي أن يكون لنا حق قانوني في التدخل في بلد ما مستندين فقط إلى حدوث حالة إنسانية طارئة.
    Es necesario que la labor de la comunidad internacional se perciba cada vez más como un complemento de los esfuerzos de los agentes locales en su preparación para hacer frente a situaciones de emergencia humanitaria y su tratamiento de esas situaciones, cuando sea posible. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يظهر، بشكل متزايد، وهو يؤدي دورا مكملا للجهود التي تبذلها العناصر الفاعلة المحلية في سبيل التأهب للطوارئ الإنسانية والتصدي لها، كلما أمكن ذلك.
    Actualmente las proporciones se han invertido, ya que más de dos de cada tres toneladas de esa existencia se envían para apoyar las operaciones de emergencia humanitaria. UN واليوم، انقلب هذا التوازن، حيث يدعم ما يزيد على طنين من كل ثلاثة أطنان تُسلم للعمليات اﻹنسانية الطارئة.
    Se prestó más atención a los esfuerzos encaminados a afrontar la violencia sexual y basada en el género en situaciones de conflicto armado y de emergencia humanitaria. UN 12 - وأولي مزيد من الاهتمام للجهود المبذولة لمعالجة العنف الجنسي والجنساني في حالات النزاع المسلح والطوارئ الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus