"de emisiones de carbono" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انبعاثات الكربون
        
    • الانبعاثات الكربونية
        
    • من الكربون
        
    • لانبعاثات الكربون
        
    • انبعاث الكربون
        
    • بعد الكربون
        
    • الانبعاث الكربوني
        
    Trinidad y Tabago desea dejar perfectamente claro que no aceptamos el sistema per capita para determinar los niveles de emisiones de carbono. UN وتود ترينيداد وتوباغو أن توضح بشكل قاطع أننا لا نقبل استخدام نصيب الفرد أساسا لتحديد مستويات انبعاثات الكربون.
    El Gobierno de Kazajstán también está elaborando legislación para el desarrollo de un mercado de intercambio de emisiones de carbono, y ha promulgado una ley nacional sobre fuentes de energía renovable. UN وتعمل حكومته أيضا على وضع تشريع لإنشاء سوق للتعامل في انبعاثات الكربون واعتمدت قانونا وطنيا بشأن مصادر الطاقة المتجددة.
    El gas natural es uno de los combustibles fósiles más limpios, aunque todavía queda por detrás de las energías renovables y la energía nuclear en términos de emisiones de carbono. UN ويشكل الغاز الطبيعي واحداً من أكثر أنواع الوقود الأحفوري نظافة، وإن كان لا يزال أقل نظافة من مصادر الطاقة المتجددة والطاقة النووية من حيث انبعاثات الكربون.
    Objetivo de la Organización: Aumentar las capacidades de los gobiernos para atraer inversiones extranjeras directas para tecnologías avanzadas de combustibles fósiles a fin de apoyar la seguridad energética y el desarrollo sostenible con un bajo nivel de emisiones de carbono. UN هدف المنظمة: تحسين قدرات الحكومات على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو تكنولوجيات متطورة في مجال استخدام أنواع الوقود الأحفوري من أجل دعم أمن الطاقة والتنمية المستدامة مع تقليل الانبعاثات الكربونية.
    El establecimiento de alianzas entre los diferente agentes puede ayudarnos a lograr una economía mundial con un bajo nivel de emisiones de carbono. UN ويمكن لإقامة شراكات بين مختلف الجهات الفاعلة أن يساعدنا في الوصول إلى اقتصاد عالمي يتسم بانبعاثات منخفضة من الكربون.
    La deforestación y la degradación de los bosques son las fuentes principales de emisiones de carbono de algunos países en desarrollo. UN 55 - وتشكل إزالة الأحراج وتدهور الغابات المصدرين الرئيسيين لانبعاثات الكربون الصادرة عن بعض البلدان النامية.
    Además, los países en desarrollo necesitarán un firme apoyo financiero y tecnológico internacional que facilite su desarrollo por una vía caracterizada por un bajo nivel de emisiones de carbono. UN وعلاوة على ذلك، ستحتاج البلدان النامية إلى دعم مالي وتكنولوجي دولي قوي لتيسير تنميتها على طريق الحد من انبعاثات الكربون.
    Las crisis económicas y en el sector del empleo pueden incluso transformarse en oportunidades para acelerar la transición hacia una economía de alto crecimiento y bajo nivel de emisiones de carbono. UN بل أضافت أنه يمكن تحويل الأزمات الاقتصادية وأزمات العمالة إلى فرص للإسراع بالانتقال إلى اقتصادات يرتفع فيها معدل النمو وتنخفض انبعاثات الكربون.
    La CESPAP está poniendo en marcha una iniciativa sobre seguridad energética sostenible, que incluye la promoción de una vía de desarrollo con un bajo nivel de emisiones de carbono en la región. UN تطلق اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مبادرة بشأن أمن الطاقة المستدامة، وهي مبادرة تتضمن الترويج لطريق للتنمية يتميز بانخفاض انبعاثات الكربون في المنطقة.
    El desafío planteado exigía un espíritu renovado de cooperación para que las Partes, de forma individual y colectiva, pudieran situar al mundo en la senda hacia una sociedad con un bajo nivel de emisiones de carbono. UN ويقتضي التحدي المقبل روح تعاون جديدة تتيح للأطراف، بصورة فردية وجماعية، أن تسير بالعالم على درب مجتمع يؤدي إلى إيجاد مجتمع ينعم بمستوى منخفض من انبعاثات الكربون.
    Asimismo, los programas de viviendas sociales tenían el potencial de resolver cuestiones sociales al proporcionar el acceso, en las zonas rurales, a energías no contaminantes y modernas y también cumplir los objetivos de emisiones de carbono. UN وبالمثل، تملك برامج الإسكان الاجتماعية إمكانية حل القضايا الاجتماعية، وتوفير سبل الوصول الريفية إلى الطاقة النظيفة والحديثة وتلبية أهداف انبعاثات الكربون.
    El UNFPA está examinando asimismo todas las recomendaciones de la DCI y del Grupo de Gestión Ambiental de las Naciones Unidas para continuar la racionalización de los viajes, tanto desde el punto de vista de la reducción de los costos como de la huella de emisiones de carbono de las Naciones Unidas. UN ويقوم الصندوق أيضا باستعراض جميع توصيات الوحدة وفريق الإدارة البيئية التابع للأمم المتحدة لإجراء مزيد من الترشيد في مجال السفر، من حيث خفض التكاليف وخفض انبعاثات الكربون.
    El valor del mercado mundial de reducción de emisiones de carbono pasó de tan solo 11.000 millones de dólares en 2005 a 176.000 millones en 2011, aunque en 2012 volvió a bajar a 85.000 millones de dólares. UN وزادت قيمة السوق العالمية لخفض انبعاثات الكربون من 11 مليار دولار فقط عام 2005 إلى 176 مليار دولار عام 2011، ولكنها انخفضت بعد ذلك إلى 85 مليار دولار عام 2012.
    Los resultados de esa reunión suponen una gran oportunidad y un punto de partida para la futura labor del PNUD, al promover un cambio de paradigma hacia un desarrollo sostenible con bajo nivel de emisiones de carbono y resistencia al cambio climático. UN وتمثل نتائج هذا الاجتماع فرصة ثمينة ومدخلاً لعمل البرنامج الإنمائي في المستقبل، في إطار الدفع قُدماً بالانتقال نحو نموذج من التنمية المستدامة تقل فيه انبعاثات الكربون ويكفل التكيف مع تغير المناخ.
    En materia de emisiones de carbono emite una milésima parte respecto de la aviación y cerca de un décimo del transporte terrestre. TED فمن حيث انبعاثات الكربون لكل طن في الميل الواحد، فإنها تبعث حوالي واحد من الألف مما ينبعث من الطائرات و حوالي عشر مما ينبعث من الشاحنات.
    La ecologización del sector de la energía incluye la expansión de la generación de energía con bajos niveles de emisiones de carbono y la producción de biocombustibles de segunda generación. UN ويشمل تخضير قطاع الطاقة توسيع نطاق توليد القدرة الكهربائية المنخفض الانبعاثات الكربونية وإلى دخول مرحلة الجيل الثاني من إنتاج الوقود الأحيائية.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica nos ha advertido que sin un cambio decidido en la dirección de las políticas, el mundo quedará atrapado en un sistema energético inseguro, ineficiente y de altos niveles de emisiones de carbono. UN وحذرت الوكالة الدولية للطاقة من أن العالم، إذا لم يغيٍّر توجهات سياساته تغييرا جسورا، سيظل حبيس نظام طاقة غير آمن وغير كفؤ وعالي الانبعاثات الكربونية.
    Esto se debe en gran parte debido a la falta de un acuerdo mundial que ponga un precio a la actividad que requiere altos niveles de emisiones de carbono y recompense las innovaciones que impulsen menores niveles de emisiones de carbono. UN ويُعزى ذلك إلى حد كبير إلى عدم وجود اتفاقية عالمية تحدد سعرا للأنشطة التي تنتج كميات عالية من الكربون وتقدم مكافأة على الابتكارات التي تقلل من إنتاجه.
    También estamos invirtiendo en un futuro con bajo nivel de emisiones de carbono en el que se opte por la energía renovable y en otros proyectos ecológicos con miras a alcanzar nuestra meta de llegar a ser un país neutro en carbono para 2020. UN كذلك نستثمر في تهيئة مستقبل منخفض الكربون بالتركيز على الطاقة المتجددة ومشاريع خضراء أخرى بغية تحقيق هدفنا بأن تصبح ملديف خالية تماما من الكربون بحلول عام 2020.
    La OACI participa en la iniciativa para hacer de las Naciones Unidas una Organización más ecológica, a cuyo fin ha introducido la calculadora de emisiones de carbono de la OACI para su uso en los programas de intercambio de derechos de emisión. UN وتشارك المنظمة في " تخضير الأمم المتحدة " ؛ ولبلوغ هذه الغاية، طرحت المنظمة الآلة الحاسبة لانبعاثات الكربون من أجل استخدامها في برامج موازنة الكربون.
    Por lo tanto, tenemos que ser prudentes con la manera en que usamos los combustibles fósiles, con los niveles de emisiones de carbono y con el tratamiento no regulado de los residuos. UN لذلك، علينا أن نتوخى الحذر في كيفية استخدامنا للوقود الحفري بأنواعه، ومستويات انبعاث الكربون والمعالجة غير المنظمة للنفايات.
    En el Foro se examinaron también las tecnologías relacionadas con las fuentes de energía renovables como elemento clave para alcanzar la seguridad energética, la reducción de la pobreza y el logro de una sociedad libre de emisiones de carbono. UN وبحث المنتدى أيضاً تسخير التكنولوجيات المتجددة كوسيلة هامة نحو تحقيق أمن الطاقة والحد من الفقر والوصول بالمجتمع إلى عهد ما بعد الكربون.
    El desarrollo debe ser sostenible, pero el crecimiento con un alto índice de emisiones de carbono y las estrategias de desarrollo que no tengan en cuenta el cambio climático que ya es evidente no son sostenibles y fracasarán. UN وينبغي للتنمية المستدامة أن تكون دائمة، غير أنه لا يمكن استدامة الاستراتيجيات الكثيرة الانبعاث الكربوني المعنية بالتنمية والنمو التي لا تراعي مناخا متغيرا بالفعل، وسيكون مآلها الفشل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus