"de empleo en el sector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل في القطاع
        
    • الوظائف في القطاع
        
    • العمالة في القطاع
        
    • العمل في قطاع
        
    • التوظيف في القطاع
        
    • العمالة في قطاع
        
    • للعمل في القطاع
        
    • المتعلقة بالعمالة في القطاع
        
    • على عاملين في مجال
        
    • عمل في القطاع
        
    Hay pocas posibilidades de empleo en el sector estructurado. UN وإن فرص العمل في القطاع الرسمي باتت قليلة.
    Para lograr que el nivel de población sea estable, habrá que centrarse en iniciativas de creación de empleo en el sector privado. UN ولكفالة ثبات مستوى عدد السكان، من الضروري التركيز على مبادرات إيجاد فرص العمل في القطاع الخاص.
    Donde existen perspectivas de empleo en el sector estructurado, los gobiernos tienen que promover el trabajo decente, lo que a su vez alentará las inversiones en la productividad. UN وعندما تتاح إمكانية العمل في القطاع النظامي، يتعين على الحكومات أن تشجع العمل اللائق مما سيولد بدوره استثمارات إنتاجية.
    Por tanto, la estrategia consiste en obrar de manera que las políticas públicas contribuyan a un entorno que apoye la creación de empleo en el sector privado. UN ومن ثم، فقد استهدفت استراتيجية الحكومة أن تكفل مساهمة السياسات العامة في خلق بيئة مؤازرة لخلق الوظائف في القطاع الخاص.
    El índice de empleo en el sector público era demasiado elevado para la economía. UN وحجم العمالة في القطاع العام أعلى مما يتحمله الاقتصاد.
    Las nuevas oportunidades de empleo en el sector de la construcción a partir de 1997 han hecho que se invierta la situación, por lo que ahora hay que buscar mano de obra fuera de la isla. UN وعكست فرص العمل في قطاع التشييد في عام ١٩٩٧ مسار هذه الحالة بدرجة كبيرة مما اضطر اﻹقليم إلى البحث عن العمالة في الخارج.
    La proporción de mujeres afectadas por medidas de empleo en el sector público era del 39%. UN وكانت نسبة النساء في تدابير التوظيف في القطاع العام ٩٣ في المائة.
    Esos trabajos se centrarán en las tendencias de empleo en el sector tabacalero. UN وستركز هذه الورقات على اتجاهات العمالة في قطاع التبغ.
    La creación de nuevas fuentes de empleo en el sector social y las actividades relativas a la conservación del medio ambiente también suelen ser responsabilidad de las administraciones locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقع في كثير من الأحيان مسؤولية تطوير مصادر جديدة للعمل في القطاع الاجتماعي وفي المحافظة على البيئة على الحكومات المحلية.
    43. Los programas de creación de empleo en el sector no estructurado deben basarse en tres medidas esenciales. UN 43- ينبغي أن تستند برامج توليد العمل في القطاع غير الرسمي إلى ثلاثة تدابير أساسية.
    eliminar el " Desarrollo de microempresas " como área separada pero incluirla en el área de empleo en el sector estructurado y medios de vida; UN إلغاء ' تنمية المشاريع الصغرى` كمجال منفصل على أن يتم إدراجه تحت العمل في القطاع النظامي وسُبل كسب الزرق؛
    A fin de ampliar el mercado interno y dar opciones de empleo en el sector no estatal, el Gobierno de Cuba autorizó la formación de cooperativas no agrícolas. UN وسعيا إلى توسيع نطاق السوق المحلية وتوفير خيارات العمل في القطاع غير الحكومي، أذنت الحكومة بتكوين تعاونيات غير زراعية.
    En los países en desarrollo, la creación de empleo en el sector estructurado sigue siendo menor que el crecimiento de la mano de obra, de manera que son cada vez más los trabajadores que dependen de trabajos escasamente productivos y del empleo temporal en el sector no estructurado. UN وفي البلدان النامية ما زال نمو فرص العمل في القطاع المنظَّم أقل من نمو القوى العاملة بحيث تعتمد نسبة متزايدة من العاملين على وظائف منخفضة الإنتاجية وعلى العمل غير المنتظم في القطاع غير الرسمي.
    A menudo la urbanización se produce a una tasa superior a la de creación de empleo en el sector moderno, lo que produce desempleo y subempleo en las ciudades. UN وكثيرا ما يسير التحضير بخطى أسرع من معدل توفير فرص العمل في القطاع العصري فيؤدي ذلك إلى البطالة الحضرية والعمالة الناقصة في المدن.
    El Gobierno está estudiando diversas cuestiones relativas a la presentación de informes sobre igualdad de oportunidades de empleo en el sector público general dentro de su " Examen del Centro " . UN وتنظر الحكومة في القضايا المحيطة بالابلاغ عن تكافؤ فرص العمل في القطاع العام الأوسع نطاقا كجزء من `استعراضها للمركز ' .
    Teniendo aseguradas las oportunidades de empleo en el sector de la educación, algunas de ellas trabajan como maestras y administradoras, mientras que otras progresan gradualmente hasta llegar al puesto de Secretaria de Estado Adjunta. UN تمارس النساء دوراً رائداً وقيادياً في المجتمع الكويتي وتكفل لهن فرص العمل في القطاع التعليمي، فمنهن المدرسات والإداريات ويتدرجن إلى منصب وكيلات وزارة وما إلى ذلك.
    1523. Terranova ha terminado dos informes de grupos de trabajo sobre la igualdad de oportunidades de empleo en el sector público. UN ٣٢٥١- واستكملت نيوفاوندلند تقريري فريق عامل بشأن المساواة في الحصول على الوظائف في القطاع العام.
    Sigue planteando problemas la aplicación de políticas equitativas de empleo en el sector público. UN ولا تزال ثمة مشاكل تواجه في تنفيذ سياسات عادلة في مجال العمالة في القطاع العام.
    Es necesario, por tanto, centrarse en mejorar la creación de empleo en el sector de la manufactura al tiempo que se vela por que los empleos creados en la agricultura y el sector de los servicios no sigan siendo los de baja productividad y salarios bajos. UN ومن ثم فهناك حاجة إلى التركيز على زيادة توليد فرص العمل في قطاع الصناعة التحويلية مع كفالة ألا تظل الوظائف المنشأة في قطاعي الزراعة والخدمات قليلة الإنتاجية ومنخفضة الأجور.
    76. Poco menos de 500 personas de idioma materno distinto del noruego participaron en medidas de empleo en el sector público, lo que representa un 3,4% del total de los beneficiarios de medidas de empleo. UN ٦٧- وأفاد زهاء ٠٠٥ من غير الناطقين أصلا بالنرويجية من تدابير التوظيف في القطاع العام فمثلوا بذلك نسبة حوالي ٤,٣ في المائة من مجموع عدد اﻷشخاص المستفيدين من تدابير التوظيف.
    Con el desarrollo basado en la tecnología, el porcentaje de empleo en el sector agrícola desciende y los porcentajes de los sectores manufacturero, de la construcción y del comercio al por mayor y al por menor, por ejemplo, tienden a aumentar. UN ومع التنمية القائمة على التكنولوجيا، انخفضت حصة العمالة في قطاع الزراعة وأظهرت حصتها في قطاعات الصناعة التحويلية والتشييد وتجارتي الجملة والتجزئة، إلى آخره، ميلاً إلى الزيادة.
    En los casos de contratos de empleo en el sector privado que recaen en el ámbito de la Ley de personal por contrata de 1948 pueden acordarse libremente las horas de trabajo. UN وبالنسبة للعمل في القطاع الخاص، يمكن التوصل إلى اتفاق بالتراضي حول عدد ساعات العمل فيما يتعلق بعقود العمل المبرمة بموجب قانون عقود الموظفين لعام 1948،.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que establezca un mecanismo eficaz para regular y vigilar las condiciones y prácticas de empleo en el sector privado. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على وضع آلية فعالة للرصد والتنظيم بشأن المسائل والممارسات المتعلقة بالعمالة في القطاع الخاص.
    En otros países, la demanda de empleo en el sector de la atención generaba una mayor migración laboral de la mujer. UN وفي بلدان أخرى يؤدي الطلب على عاملين في مجال الرعاية إلى زيادة هجرة الأيدي العاملة من النساء.
    Los dos centros se establecieron para dar a los científicos de armas soviéticos oportunidades de empleo en el sector civil. UN وقد أنشئ هذان المركزان كيما تتيح لعلماء الأسلحة السوفيات السابقين فرص عمل في القطاع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus