A través de las oficinas de empleo, que ofrecen como alumnos a los desempleados inscritos; | UN | :: عن طريق مكاتب العمل التي تقدم إليها العاطلين عن العمل المسجلين لتدريبهم؛ |
Los empleadores y los empleados son libres para adoptar las opciones de empleo que mejor responden a sus necesidades individuales. | UN | فﻷصحاب العمل والعاملين حرية اختيار شروط العمل التي تناسب احتياجات كل منهم. |
El resultado de todos estos factores es la crisis de empleo que sufre actualmente el país. | UN | وأدت كافة هذه العوامل إلى أزمة العمالة التي يشهدها البلد حالياً. |
Resulta metodológica y empíricamente difícil medir las diferencias de las normas de empleo que se aplican a las trabajadoras y a los trabajadores. | UN | إذ إنه من الصعب من الناحيتين المنهجية والعملية قياس الفوارق في معايير العمالة التي تُطبق على العاملات والعمال. |
Los organismos deben promover políticas de empleo que fomenten la contratación y la retención activa de trabajadores pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي للوكالات أن تسعى لتعزيز سياسات التوظيف التي تشجع على التشغيل الحثيث للموظفين من الأقليات والاحتفاظ بهم. |
Debido a lo limitado de nuestros recursos, es difícil imaginarse cuáles serían las oportunidades de empleo que habría que crear para las nuevas generaciones. | UN | وبما لدينا من موارد محدودة أصلا، من الصعب تخيل فرص العمل التي سيلزم إيجادها لﻷجيال الجديدة. |
El efecto neto depende del equilibrio entre las mayores oportunidades de empleo que puede ofrecer la expansión del comercio y los efectos de las presiones competitivas. | UN | ويتوقف الأثر الصافي لذلك على التوازن بين زيادة فرص العمل التي يهيئها التوسع التجاري وبين آثار الضغوط التنافسية. |
Para que una empresa reciba ese tipo de subsidio, es preciso que reserve a personas de uno de los dos sexos el 40% de las oportunidades de empleo que surjan como consecuencia de su puesta en marcha. | UN | والحصول على هذه المنح يتطلب أن تُحجَز لأحد الجنسين 40 في المائة من فرص العمل التي يولدها بدء مشروع الأعمال الجديد. |
Las mujeres y los adultos jóvenes pueden tener acceso a la educación o a oportunidades de empleo que en su lugar de origen no existían. | UN | وقد تتاح للنساء وصغار المراهقين إمكانية الوصول إلى التعليم أو فرص العمل التي لم تكن متوافرة في منطقتهم الأصلية. |
Asimismo, los programas de recompensas y reconocimiento no deben considerarse como un sustituto de la mejora global del plan de remuneración y de las condiciones de empleo que permiten a la Organización atraer y conservar al personal altamente cualificado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا ينبغي أن تعتبر برامج الجوائز والتقدير بديلا عن إدخال تحسينات على الهيكل العام لﻷجور وظروف العمل التي تمكن المنظمة من اجتذاب الموظفين الممتازين والاحتفاظ بهم. |
1770. La Ley de normas laborales R.S.N.W.T. 1988 es la legislación fundamental que se ocupa de las condiciones de empleo que satisfacen las normas legales mínimas. | UN | ٠٧٧١- وقانون معايير العمل لعام ٨٨٩١ هو التشريع الرئيسي الذي يتناول ظروف العمل التي تفي بالمعايير القانونية الدنيا. |
Es pues muy importante que las oportunidades de empleo que se crean coincidan con los conocimientos, aptitudes y recursos de los pobres. | UN | لذلك، فإن الكثير يتوقف على تناسب فرص العمالة التي يتم إيجادها مع المهارات والقدرات والأصول التي يحوزها الفقراء. |
El empleo desempeña asimismo una función crucial en el crecimiento favorable a los pobres, dado que los ingresos de los pobres dependen en gran medida de la cantidad y el tipo de empleo que genera el crecimiento económico. | UN | ودور العمالة في هذا النمو حاسم أيضا، ذلك أن دخول الفقراء تتوقف بقدر كبير على طبيعة ومدى العمالة التي يولّـدهـا النمو. |
Es fundamental centrarse en el desarrollo rural con creación de gran cantidad de empleo que beneficie a los pobres. | UN | ويعد التركيز على التنمية الريفية الكثيفة العمالة التي تنفع الفقراء أمرا حيويا. |
El Comité observa que en muchos países en desarrollo, sobre todo en las economías más pobres, el desempleo abierto no es indicativo de la magnitud de los problemas de empleo, que incluyen un extendido y omnipresente subempleo. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في كثير من البلدان النامية، ولا سيما ذات الاقتصادات الأكثر فقرًا، لا تعتبر البطالة المعلنة مؤشرًا لضخامة حجم مشكلات العمالة التي تشمل قدرا كبيرا من العمالة الناقصة المتفشية. |
Sería instructivo examinar el número de las ofertas de empleo que han sido rechazadas, especialmente si se desglosan por grupos ocupacionales. | UN | وقد يكون من المفيد معرفة عدد عروض التوظيف التي رُفضت، وخاصة موزعة حسب المجموعات المهنية. |
c) Estará sometido únicamente a las condiciones de empleo que establezca la OTAN, y | UN | ج - خاضعين فقط لبنود وشروط التوظيف التي تضعها الناتو؛ |
En caso de despidos masivos, se consulta a las oficinas de empleo, que participarán en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وفي حالة عمليات التسريح الواسعة النطاق، يتم التشاور مع مكاتب التشغيل التي تشرك في عملية اتخاذ القرار. |
Y lo que es quizá más importante, el artículo 42 exige a los Estados de empleo que faciliten la consulta o la participación de los trabajadores migratorios y sus familiares en las decisiones relativas a la vida y la administración de las comunidades locales; los Estados de empleo pueden además conceder a los trabajadores migratorios el disfrute de derechos políticos. | UN | ولعل الأهم من ذلك، أن المادة 42 من هذه الاتفاقية تشترط من الدول التي يعمل فيها هؤلاء المهاجرين تيسر استشارة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أو مشاركتهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بحياة المجتمعات المحلية وإدارتها؛ وفضلاً عن ذلك، قد تعمد دول العمل هذه إلى تمكين العمال المهاجرين من التمتع بالحقوق السياسية. |
Las mujeres tienen las mismas oportunidades de empleo que los hombres. | UN | وتتمتع المرأة بنفس فرص العمل المتاحة للرجل. |
En cuanto a las esferas temáticas del UNIFEM, la Directora destacó que en lo relacionado con la potenciación del papel de la mujer en la esfera económica, el UNIFEM trabajaba para garantizar que las mujeres pudieran aprovechar las oportunidades que presentaba la mundialización, en vez de participar en planes concretos de creación de empleo que requerían más tiempo y apoyo financiero. | UN | ٢٧٩ - وفيما يتعلق بالمجالات المواضيعية للصندوق، أشارت المديرة إلى أنه في مجال عمل الصندوق من أجل التمكين الاقتصادي، يعمل الصندوق لضمان أن تتمكن النساء من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة بدلا من المشاركة في مشاريع معيﱠنة لتهيئة الوظائف تنطوي على بذل مزيد من الوقت والدعم المالى. |
De hecho, durante el proceso de ajuste estructural las mujeres, que constituían mayoría entre los empleados del sector social, habían perdido más puestos de empleo que los hombres, y la tasa de desempleo de la mujer había llegado al 20% frente a la tasa de desempleo de los hombres, que era del 14%. | UN | ومن ذلك أنه خلال عملية التكيف الهيكلي، فقدت المرأة، التي تمثل القطاع الأكبر من المستخدمين في القطاع الاجتماعي، وظائف تفوق الوظائف التي فقدها الرجل، مما جعل معدل البطالة بالنسبة للمرأة يصل إلى 20 في المائة بالمقارنة مع معدل يصل إلى 14 في المائة بالنسبة للرجل. |
83. Las mujeres pertenecientes a minorías se encuentran muchas veces confinadas a determinados sectores de empleo que requieren pocas calificaciones y que están mal considerados y mal remunerados. | UN | 83- وغالباً ما تجد نساء الأقليات أن فرصهن في العمل محصورة في قطاعات عمل محددة تكون منخفضة الأجر ومتدنية ولا تتطلب مهارات كبيرة. |
264. En la sexta serie el Grupo examinó aproximadamente 2.000 reclamaciones por pérdidas salariales en que la casilla correspondiente de la página electrónica del formulario " C6 " contenía el nombre de un país de empleo que no era ni el Iraq ni Kuwait. | UN | 264- ونظر الفريق، في الدفعة السادسة، في نحو 000 2 مطالبة من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات تضمن فيها بند " البلد " في الصفحة " جيم/6 " المجهزة الكترونياً بينة تفيد أن بلد عمل المطالب هو بلد غير العراق أو الكويت. |
En el ámbito de la educación, cabe destacar la concesión de becas escolares para permitir el retorno a la escuela de los niños trabajadores y la ejecución de programas sociales destinados a la generación de empleo que fomentan en particular el trabajo agrícola comunitario. | UN | وفي مجال التعليم، تم مَنْح مِنَح دراسية لتسهيل العودة إلى المدارس بالنسبة للعمال الأطفال، وتم تنفيذ برامج اجتماعية في مجال إيجاد فرص للعمل تعزز، في جملة أمور، الزراعة المجتمعية. |
La Ley de empleo incluye a estas personas en el grupo de demandantes de empleo que exigen atención especial de los centros de empleo. | UN | فقانون العمل يصنفهم ضمن فئة الباحثين عن العمل الذين يتطلبون اهتماماً خاصاً من جانب مراكز التشغيل. |
Elaborar un concepto de empleo que tome en consideración las dimensiones económicas, sociales y culturales; | UN | ووضع مفهوم للعمالة يشمل اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |