"de empresa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷعمال الحرة
        
    • من الشركات
        
    • شؤون الشركات
        
    • مؤسسات اﻷعمال
        
    • وجود مؤسسة
        
    • بين المنشآت
        
    • المؤسسة التابعة
        
    • بشأن إنشاء مؤسسة
        
    • داخل فروع
        
    • المقاولة
        
    • بين المؤسسات التجارية
        
    • المشاريع الحرة
        
    • الشركه
        
    • للمنشأة
        
    • على نطاق الشركات
        
    Se basaría en el espíritu de empresa. UN وهي تقوم على روح مباشرة اﻷعمال الحرة.
    La Asamblea General incluyó el espíritu de empresa en el programa de su cuadragésimo primer período de sesiones con la esperanza de alentar a los empresarios privados y públicos y de facilitar los intercambios de informaciones prácticas y empíricas entre todos los países sobre el papel del empresario local en el desarrollo económico. UN وقال إن البند المتعلق بمباشرة اﻷعمال الحرة أدرج في جدول أعمال الدورة الحادية واﻷربعين للجمعية العامة بهدف تشجيع منظمي المشاريع من القطاعين الخاص والعام وتيسير تبادل المعلومات العملية والبيانات المستمدة من التجربة فيما بين جميع البلدان بشأن دور منظمي المشاريع المحليين في عملية التنمية الاقتصادية.
    Esos movimientos consideran que esa forma de empresa es un medio especialmente eficaz de proporcionar a sus socios una base económica organizada. UN وهي تعتبر هذا الشكل من الشركات وسيلة فعالة بوجه خاص لتزويد أعضائها بقاعدة اقتصادية منظمة.
    Estas disposiciones particulares no sustituyen a las normas generales que regulan cualquier tipo de empresa, sino que las complementan. UN ولا تحلّ هذه الأحكام الخاصة محل القواعد العامة التي تنظم شؤون الشركات بمختلف أنواعها، بل تستكملها.
    A este respecto, los acuerdos de empresa tienden a ser más flexibles que los laudos. UN وفي هذا الصدد، تكون اتفاقات مؤسسات اﻷعمال عادة أكثر مرونة من قرارات التحكيم.
    i) Los conceptos de empresa en marcha, uniformidad y contabilidad en valores devengados son premisas contables fundamentales. UN ' 1` من الافتراضات المحاسبية الأساسية وجود مؤسسة قائمة، وثباتها على مبادئها، ووجود أساس للاستحقاق لديها.
    - Comercio electrónico. ¿Qué repercusiones tienen las tecnologías de la información en general? ¿Se han beneficiado las empresas del país de las transacciones de empresa a empresa en Internet? En caso negativo ¿por qué? UN :: التجارة الإلكترونية: ما هو أثر تكنولوجيات المعلومات بصورة عامة، وهل استفادت الشركات في بلدكم من المعاملات ما بين المنشآت التجارية القائمة على أساس الانترنت، وإذا لم تستفد، لماذا؟
    Ese enfoque serviría para mejorar el ambiente de las pequeñas empresas, ya que prestaría el apoyo y los servicios necesarios para aumentar la productividad y los ingresos procedentes del empleo por cuenta propia y la aplicación del espíritu de empresa. UN وينبغي أن يؤدي النهج الى تحسين بيئة المشاريع الصغيرة، ويقدم ما يلزم من دعم وخدمات لتحسين انتاجية ودخل اﻷعمال الحرة والمشاريع.
    El concepto de empresa innovadora es, pues, un criterio demasiado limitado para dividir la actividad económica individual de las mujeres en empresas y actividades meramente generadoras de ingresos. UN ولذلك فإن مفهوم تنظيم اﻷعمال الحرة الابتكاري أضيق من أن يُعتبر معيارا لتقسيم النشاط الاقتصادي النسائي الفردي إلى فئة تُعتبر تنظيم أعمال حرة وأخرى لاتتجاوز توليد الدخل.
    Los cursos de capacitación fueron concebidos para satisfacer las necesidades de los propietarios de las pequeñas empresas, incluidos los prestatarios de los fondos rotatorios de préstamos del Organismo, futuros empresarios y mujeres propietarias de empresa que generalmente tenían pocas oportunidades de acceder a una capacitación relacionada con la empresa o la gestión. UN ونظمت الدورات التدريبية لتلبية احتياجات أصحاب مشاريع اﻷعمال الحرة الصغيرة، بما في ذلك المقترضون من صناديق القروض الدائرة التابعة للوكالة، وأشخاص يحتمل أن يصبحوا أصحاب مشاريع، ونساء من صاحبات المشاريع، اللائي لا يتاح لهن سوى فرص محدودة للتدريب في مجال اﻷعمال الحرة أو اﻹدارة.
    El Gobierno de Papua Nueva Guinea ha tratado de estimular un espíritu de empresa, y al mismo tiempo reducir drásticamente el gasto público y privatizar las entidades estatales. UN وحكومة بابوا غينيا الجديدة سعت إلى حفز روح مباشرة اﻷعمال الحرة وفي الوقت نفسه خفضت النفقات العامة إلى درجة كبيرة ونقلت ملكية الكيانات التي تملكها الدولة إلى القطاع الخاص.
    70. En cuanto a la cuestión relativa al espíritu de empresa, el orador observa que la integración de los países en transición en la economía mundial sólo es posible sobre la base de los principios del mercado cuyo elemento primordial es la existencia de una categoría de empresarios. UN ٧٠ - وتطرق إلى مسألة مباشرة اﻷعمال الحرة. فقال إن اندماج البلدان التي تمر بفترة انتقالية في إطار الاقتصاد العالمي ليس ممكنا إلا بالاستناد لمبادئ السوق، وأهم عنصر فيها هو وجود فئة من منظمي المشاريع.
    :: Nadie que responda al nombre de Michael van den Bosch está inscrito como intermediario en el comercio de armas o como director de empresa alguna inscrita en el registro de la Dirección de Control de las Armas Convencionales. UN :: لا يوجد شخص مسجل باسم السيد مايكل فان دِن بوش كسمسار أسلحة أو كمدير لأي من الشركات المسجلة لدى المديرية.
    ¿Qué tipo de empresa ofrece "stock options" Como un bono de Navidad? Open Subtitles أي نوع من الشركات تعرض أسهما بالشركة كعلاوة عيد الميلاد ؟
    :: El mejoramiento y la puesta al día de los actuales instrumentos de comunicación, en particular del sitio en la Web y la guía de exportadores del Ministerio de empresa, Comercio y Empleo; UN :: تحسين وتحديث أدوات الاتصال القائمة، بما فيها دليل وزارة شؤون الشركات والتجارة والعمل، وموقعها الشبكي.
    Medidas coercitivas El Ministerio de empresa, Comercio y Empleo es la autoridad expedidora de licencias de Irlanda. UN 7 - وزارة شؤون الشركات والتجارة والعمل هي السلطة المخولة بإصدار تراخيص التصدير في أيرلندا.
    El criterio para registrarse en sindicatos de empresa difiere de los que rigen para otros tipos de asociaciones de empleados. UN وتختلف معايير تسجيل نقابات مؤسسات اﻷعمال عن المعايير المنطبقة على أنواع أخرى من رابطات المستخدَمين.
    i) Los conceptos de empresa en marcha, uniformidad y contabilidad en valores devengados son premisas contables fundamentales. UN ' 1` من الافتراضات المحاسبية الأساسية وجود مؤسسة قائمة، وثباتها على مبادئها، ووجود أساس للاستحقاق لديها.
    En la mayoría de las operaciones de empresa a empresa, las únicas partes cuya opinión sobre la fiabilidad debería contar son las partes en la operación. UN وفي معظم المعاملات بين المنشآت التجارية، ينبغي أن تكون الأطراف التي يؤخذ برأيها في الموثوقية هي أطراف المعاملة لا غير.
    Artículo 10, párrafo 3: Concepto de empresa u otra entidad estatal en relación con las transacciones mercantiles UN المادة ١٠، الفقرة ٣: مفهوم المؤسسة التابعة للدولة أو أي كيان آخر أنشأته الدولة فيما يتصل بالمعاملات التجارية
    LOS/PCN/SCN.2/L.2 Austria: Propuesta de empresa conjunta para la exploración, la investigación y el desarrollo de la minería oceánica (ECEID) UN LOS/PCN/SCN.2/L.2 النمسا: اقتراح بشأن إنشاء مؤسسة مشتركة للاستكشاف والبحث والتطوير في ميدان استخراج المعادن من قاع البحار )المؤسسة المشتركة(
    7. Parte del comercio de empresa a empresa correspondiente a las UN ٧- نصيب التبادل التجاري داخل فروع الشركة الخاص بالشركات المنتسبة اﻷجنبية
    - Aplicación de un planteamiento económico de lucha contra el paro y de desarrollo del espíritu de empresa, a fin de promover inversiones productivas creadoras de riqueza y empleo; UN - تطبيق نهج اقتصادي لمكافحة البطالة وتنمية روح المقاولة بغية النهوض بالاستثمارات المنتجة والمنشئة للثروة والعمالة؛
    Por el momento, las proyecciones del volumen del comercio electrónico se han exagerado, especialmente con respecto al comercio de empresa a cliente. UN وحتى الآن كانت التوقعات المتعلقة بانتشار التجارة الإلكترونية مبالغا فيها، ولا سيما فيما يتعلق بالتجارة الإلكترونية بين المؤسسات التجارية والعملاء.
    7. Aruba tiene una economía abierta que favorece la libertad de empresa y la competencia, manteniendo una clara distinción entre el sector público y el sector privado. UN ٧- اقتصاد أروبا اقتصاد مفتوح يشجع المشاريع الحرة والمنافسة، بتمييز واضح بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    Bien podría ser un hombre de empresa estricto, pero me molesta que se me llame cruel. Open Subtitles ربما اكون الخازوق , الذى تضعه لك الشركه الا أننى أرفض أن أكون قاسِ
    Se observó que tal vez no fuera necesario adoptar una forma híbrida de empresa para dar cabida a esas necesidades; además, según la experiencia registrada en algunos Estados, podía darse cabida a otras formas de empresas adaptando el derecho de sociedades existente, y sin crear una forma híbrida concreta. UN وذُكر أنَّ تلبية هذه الاحتياجات قد لا يتطلب بالضرورة اعتماد شكل هجين للمنشأة، وأنَّ تجارب بعض الدول تدل على أنه يمكن استيعاب أشكال أخرى للمنشأة بمواءمة قانون الشركات الموجود، بدلا من استحداث شكل هجين معيَّن.
    Según la industria fotográfica, todo parece indicar que en estos momentos no se dispone de productos químicos o clases de productos químicos que se puedan considerar alternativas del PFOS o de sustancias afines del PFOS a nivel de industria (o incluso de empresa). UN طبقاً لصناعة التصوير الفوتوغرافي، ورد أن المواد الكيميائية أو أصناف من المواد الكيميائية التي تعتبر بدائل للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين أو للمواد المرتبطة به على نطاق الصناعة كلها (أو حتى على نطاق الشركات عامة) لا تتاح حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus