De cara a un statu quo inaceptable, deben aprobarse resoluciones más enérgicas, pues no debe perderse la oportunidad de encontrar una solución pacífica. | UN | وفي مواجهة وضع قائم غير مقبول، يجب إصدار قرارات أقوى بكثير وعدم تضييع فرصة التوصل إلى حل سلمي. |
Hay que exhortar a los grupos que no participan en las negociaciones de paz de Palestina a que reconozcan los deseos del pueblo palestino de encontrar una solución pacífica para los complejos problemas de la cuestión de Palestina. | UN | وينبغي حث الجماعات التي ما زالت خارج نطاق مفاوضات السلام الخاصة بفلسطين، على أن تسلم برغبات الشعب الفلسطيني في التوصل إلى حل سلمي للمسائل المعقدة التي تنطوي عليها القضية الفلسطينية. |
Además, la comunidad internacional ha exhortado a las autoridades serbias a que establezcan un diálogo serio con los representantes legítimos de los albanos en Kosovo a fin de encontrar una solución pacífica del problema. | UN | وعلاوة على ذلك، دعا المجتمع الدولي السلطات الصربية إلى المشاركة في حوار جاد مع الممثلين الشرعيين لﻷلبان في كوسوفا، من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشكلة. |
También encomió los esfuerzos de paz del Gobierno sudanés y su voluntad de encontrar una solución pacífica al conflicto de Darfur. | UN | وأشاد أيضاً بجهود السلام التي تبذلها حكومة السودان واستعدادها لإيجاد حل سلمي للنزاع في دار فور. |
Para concluir, al expresar nuestra solidaridad y nuestro apoyo inquebrantables al pueblo palestino, reiteramos nuestro llamamiento en pro de la aplicación incondicional de la hoja de ruta como única forma viable de encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. | UN | ختاما، إذ نعرب عن تضامننا المستمر مع الشعب الفلسطيني وعن دعمنا له، نكرر دعوتنا للتنفيذ غير المشروط لخريطة الطريق بوصفها السبيل السليم الوحيد لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين. |
Por otra parte, los Jefes de Estado reiteraron su compromiso de encontrar una solución pacífica. | UN | وإن ظل رؤساء الدول ملتزمين بإيجاد حل سلمي. |
Se han firmado y se han roto acuerdos en el contexto de una Guatemala que ha proclamado su deseo de encontrar una solución pacífica de la controversia. | UN | وقد عقدت اتفاقات وخرقت، في سياق إعلان غواتيمالا عن رغبتها في إيجاد حل سلمي للخلاف. |
A lo largo de los años, Croacia, al igual que otros agentes internacionales respecto de otras cuestiones, ha tratado de encontrar una solución pacífica para la cuestión de la seguridad de Prevlaka con el régimen de Belgrado. | UN | وشأنها في ذلك شأن عدد من الأطراف الأخرى في الساحة الدولية فيما يتعلق بالقضايا الأخرى، ظلت كرواتيا تسعى على مدار السنين إلى إيجاد حل سلمي مع نظام بلغراد بشأن المسألة الأمنية في بريفلاكا. |
El Gobierno debe recabar la participación de todas las partes interesadas en el diálogo, a fin de encontrar una solución pacífica. | UN | وينبغي أن تُشرك الحكومة جميع أصحاب المصلحة في الحوار من أجل إيجاد حل سلمي. |
Por su parte, el Gobierno de Chipre ha dado sobradas muestras de su deseo de encontrar una solución pacífica al problema de Chipre para ofrecer seguridad y prosperidad a las dos ambas comunidades de la isla. | UN | وقد أعطت حكومة قبرص، من جانبها، دليلا كافيا على رغبتها في التوصل إلى حل سلمي لمشكلة قبرص يوفر اﻷمن والازدهار لكلا الطائفتين في الجزيرة. |
Por consiguiente, exhortamos a las partes interesadas a que eviten más confrontaciones y regresen a la mesa de negociaciones con el objetivo de encontrar una solución pacífica para los problemas que separan a esas partes. | UN | ومن ثم، فنحن ندعو الأطراف المعنية إلى تجنب المزيد من المواجهة والعودة إلى طاولة المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للمشكلات التي تباعد بينهم. |
El orador alentó a los representantes de las minorías a emprender un diálogo y deliberar con el Gobierno a fin de encontrar una solución pacífica a su situación de minoría. | UN | وشجع المراقب عن العراق ممثلي الأقليات على إقامة الحوار وإجراء مناقشات مع الحكومة بغية التوصل إلى حل سلمي لحالة الأقليات. |
" La `Cuestión de las Islas Malvinas ' , que esta Organización ha declarado de interés hemisférico permanente, incluyendo su tratamiento y debate hasta su solución definitiva, reafirmando la necesidad de que los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido reanuden las negociaciones sobre la disputa de soberanía con el objeto de encontrar una solución pacífica a esta controversia. | UN | ' ' مسألة جزر مالفيناس`` التي أعلنتها هذه المنظمة ذات أهمية مستمرة بالنسبة إلى نصف الكرة الغربي، بما في ذلك معالجتها والتفاوض بشأنها حتى التوصل إلى حل نهائي، وأعاد التأكيد على ضرورة استئناف كل من حكومة الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات بشأن النزاع على السيادة بهدف التوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع. |
En cuanto a las resoluciones del Consejo de Seguridad, su Gobierno ha cumplido todas las exigencias de la comunidad internacional, interponiendo sus buenos oficios ante los dirigentes de Nagorno-Karabaj para tratar de encontrar una solución pacífica al conflicto. | UN | وفيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن قالت إن حكومتها امتثلـت لجميع مطالب المجتمع الدولـي، حيـث استخدمت مساعيهـا الحميدة لدى زعماء ناغورنو كاراباخ بهدف التوصل إلى حل سلمي للنـزاع. |
El Perú insta por tanto a la Argentina y al Reino Unido a que reanuden las negociaciones a la mayor brevedad posible, con el fin de encontrar una solución pacífica, constructiva y duradera a la controversia, de acuerdo con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos. | UN | ولذلك تحث بيرو الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي وبناء ودائم للنزاع، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
Por consiguiente, ambas partes en la controversia deben reanudar las negociaciones tan pronto como sea posible a fin de encontrar una solución pacífica, justa y duradera, conforme a lo establecido en el proyecto de resolución que tiene ante sí el Comité Especial. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي أن يستأنف الطرفان في النزاع المفاوضات في أقرب وقت مستطاع في محاولة لإيجاد حل سلمي عادل ودائم، على النحو المبين في مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة. |
En consecuencia, ambas partes en la controversia deberían reanudar las negociaciones tan pronto como sea posible, a fin de encontrar una solución pacífica, justa y duradera, según lo planteado en el proyecto de resolución que tiene ante sí el Comité Especial. | UN | وبناء عليه، يتعين على الطرفين استئناف المفاوضات حول الخلاف في أقرب وقت ممكن في إطار الجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي وعادل ودائم كما هو منصوص عليه في مشروع القرار المعروض أمام اللجنة الخاصة. |
El Secretario General cooperó estrechamente con la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y diversos dirigentes mundiales con el fin de encontrar una solución pacífica para la crisis posterior a las elecciones que respetara la voluntad expresada democráticamente por el pueblo de Côte d ' Ivoire. | UN | وعمل الأمين العام بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وزعماء العالم لإيجاد حل سلمي لأزمة ما بعد الانتخابات في ظل احترام الإرادة التي أعرب عنها شعب كوت ديفوار ديمقراطيا. |
Subrayando la obligación de ambas partes de encontrar una solución pacífica a su controversia de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد التزام الطرفين بإيجاد حل سلمي للصراع الدائر بينهما وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Haití brinda un ejemplo alentador de lo que puede lograrse cuando la comunidad internacional se mantiene firme en el propósito de encontrar una solución pacífica a los conflictos internos de los Estados. | UN | تقدم هايتي مثالا يبعث علــى اﻷمل على ما يمكن انجازه عندما يواصل المجتمع الدولي السير على درب المساعدة في إيجاد حل سلمي للصراعات داخل الدول. |
Hicieron hincapié en la apremiante necesidad de encontrar una solución pacífica al asunto de Iraq de forma tal que se mantenga la autoridad y credibilidad de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, al igual que la paz y la estabilidad en la región. | UN | وشددوا على الحاجة الماسة إلى إيجاد حل سلمي لقضية العراق على نحو يحافظ على سلطة ومصداقية ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وكذلك السلم والاستقرار في المنطقة. |
El Consejo se siente alentado por las iniciativas políticas de la población que, mediante conferencias regionales organizadas a menudo por dirigentes tradicionales y contactos oficiosos entre los clanes, trata de encontrar una solución pacífica a la crisis. | UN | وتشجعه المبادرات السياسية التي يقوم بها الصوماليون، من خلال المؤتمرات اﻹقليمية التي غالبا ما ينظمها الزعماء التقليديون والاتصالات غير الرسمية فيما بين العشائر، من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |