"de energía atómica a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للطاقة الذرية إلى
        
    • للطاقة الذرية في
        
    • للطاقة الذرية على
        
    • للطاقة الذرية الى
        
    • للطاقة الذرية من
        
    • للطاقة الذرية بشأن
        
    Así pues, alentamos al Organismo Internacional de Energía Atómica a que continúe inspeccionando a los países que fabrican armas nucleares para que se detengan. UN وبالتالي، نحن ندعو الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مواصلة رصد البلدان التي تقوم بصنع الأسلحة النووية بحيث يمكن وقفها.
    II. Asistencia técnica a través del Organismo Internacional de Energía Atómica a sus Estados miembros UN ' 2` المساعدة التقنية المقدمة من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى دولها الأعضاء
    Los principales acontecimientos ocurridos desde que se publicó el presente informe se consignarán en la exposición anual del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica a la Asamblea General. UN وسيغطي البيان السنوي الذي يقدمه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الجمعية العامة التطورات الرئيسية التي حدثت منذ نشر هذا التقرير.
    Una gestión independiente y el emplazamiento conjunto de la organización del tratado de prohibición completa de los ensayos con el Organismo Internacional de Energía Atómica a través de vínculos cuidadosamente negociados puede contribuir al logro de estos objetivos. UN فاﻹدارة المستقلة، والموقع المشترك لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا، مع روابط متفاوض عليها بدقة، عوامل تساعد على تحقيق هذه اﻷهداف.
    Reconociendo la importancia de evitar que los terroristas adquieran o produzcan armas nucleares o material conexo, material radiactivo o el equipo y la tecnología conexos, y destacando la función del Organismo Internacional de Energía Atómica a ese respecto, UN وإذ تسلم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد أو مواد مشعة أو معدات أو تكنولوجيا وإذ تؤكد دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد،
    Sexto, se debe crear un mecanismo de verificación apropiado, entre otras cosas mediante la aplicación de las salvaguardias amplias del Organismo Internacional de Energía Atómica a todas las instalaciones situadas en la zona en la que se lleven a cabo actividades nucleares con fines pacíficos. UN وسادسا، ينبغي توفير آلية مناسبة للتحقق، عن طريق جملة أمور منها تطبيق كامل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع المرافق النووية السلمية في المنطقة.
    Se proporcionó una donación para la planificación, en asociación con el Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, para asistir al Organismo Internacional de Energía Atómica a crear zonas sin moscas tsetsé en África. UN وقُدمت بالاشتراك مع وزارة خارجية الولايات المتحدة منحة للتخطيط لمساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إنشاء مناطق خالية من ذبابة تسي تسي في أفريقيا.
    Los principales acontecimientos que ocurran con posterioridad a la publicación del presente informe se darán a conocer en la exposición anual del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica a la Asamblea General. UN وسيغطي البيان السنوي الذي يقدمه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الجمعية العامــة التطــورات الرئيسية التــي حدثـــت منذ نشر هذا التقرير.
    Español Página b) Pide al Secretario General que invite al Organismo Internacional de Energía Atómica a que ayude al Comité Especial en sus deliberaciones; UN " )ب( تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تقديم المساعدة إلى اللجنة المخصصة في مداولاتها؛
    10. Pide al Secretario General que invite al Organismo Internacional de Energía Atómica a que ayude al Comité Especial en sus deliberaciones; UN ٠١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تقديم المساعدة إلى اللجنة المخصصة في مداولاتها؛
    10. Pide al Secretario General que invite al Organismo Internacional de Energía Atómica a que ayude al Comité Especial en sus deliberaciones; UN ٠١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تقديم المساعدة إلى اللجنة المخصصة في مداولاتها؛
    También exhortaron al Organismo Internacional de Energía Atómica a que acelerara la adopción de medidas encaminadas a establecer un régimen para abordar la cuestión de las responsabilidades e indemnizaciones en caso de posibles incidentes y accidentes con materiales radiactivos. UN كما دعت الوكالةَ الدوليةَ للطاقة الذرية إلى الإسراع في العمل من أجل إنشاء نظام للتعامل مع المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بإمكانية وقوع أحداث وحوادث توجد فيها مواد مشعة.
    II. Asistencia técnica a través del Organismo Internacional de Energía Atómica a sus Estados miembros UN ثانياً- تقديم المساعدة التقنية من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الدول الأعضاء فيها
    Habiendo recibido el informe del Organismo Internacional de Energía Atómica a la Asamblea General correspondiente a 1993 1/, UN وقد تلقت تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الجمعية العامة لعام ٣٩٩١)١(،
    Reconociendo la importancia de evitar que los terroristas adquieran o produzcan armas nucleares o material conexo, material radiactivo o el equipo y la tecnología conexos, y destacando la función del Organismo Internacional de Energía Atómica a ese respecto, UN وإذ تسلم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد أو مواد مشعة أو معدات أو تكنولوجيا وإذ تؤكد دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد،
    Reconociendo la importancia de evitar que los terroristas adquieran o produzcan armas nucleares o material conexo, material radiactivo o el equipo y la tecnología conexos, y destacando la función del Organismo Internacional de Energía Atómica a ese respecto, UN وإذ تسلم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد أو مواد مشعة أو معدات أو تكنولوجيا وإذ تشدد على دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد،
    Reconociendo la importancia de evitar que los terroristas adquieran o produzcan armas nucleares o material conexo, material radiactivo o el equipo y la tecnología conexos, y destacando la función del Organismo Internacional de Energía Atómica a ese respecto, UN وإذ تسلم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد أو مواد مشعة أو معدات أو تكنولوجيا وإذ تشدد على دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد،
    En ese sentido, instamos al Organismo Internacional de Energía Atómica a que continúe promoviendo la cooperación técnica con África y con otros países en desarrollo en la esfera de la energía nuclear. UN وفي هذا الصدد، نحث الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مواصلة النهوض بالتعاون التقني مع أفريقيا وبلدان نامية أخرى في مجال الطاقة النووية.
    4.1 Una zona libre de armas nucleares debe prever la verificación efectiva de las obligaciones asumidas por sus partes, entre otras cosas, mediante la aplicación de las salvaguardias plenas del Organismo Internacional de Energía Atómica a todas las instalaciones nucleares de la zona. UN ٤-١ ينبغي للمنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية أن تنص على ترتيبات للتحقق الفعال من الوفاء بالالتزامات التي تتحملها أطرافها، وذلك بوسائل شتى من بينها تطبيق الضمانات الكاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع المرافق النووية في المنطقة.
    No cabe duda de que, entre las múltiples medidas que hay que adoptar con el fin de abordar de forma aceptable la amenaza del terrorismo nuclear y detectar las actividades nucleares no declaradas tiene que figurar el robustecimiento de las capacidades de verificación del Organismo Internacional de Energía Atómica a través del fortalecimiento de su sistema de salvaguardias. UN ولا شك أن التدابير العديدة المطلوب اتخاذها للتصدي على نحو ملائم لخطر الإرهاب النووي ورصد الأنشطة النووية غير المعلنة يجب أن تشمل تعزيز قدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق من خلال تعزيز نظامها لضمانات السلامة.
    Los principales acontecimientos que ocurran con posterioridad a la publicación del informe se darán a conocer en la exposición anual del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica a la Asamblea General. UN وسيغطي البيان السنـوي الذي يقدمـه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية الى الجمعية العامة التطورات الرئيسية التي حدثت منذ نشر هذا التقرير.
    Condenó enérgicamente a Israel por fabricar armas nucleares y negarse de manera persistente a autorizar el acceso del Organismo Internacional de Energía Atómica a sus instalaciones nucleares, violando así todos los acuerdos internacionales sobre proliferación nuclear. UN وأدان إسرائيل بشدة لقيامها بتطوير الأسلحة النووية ورفضها المستمر تمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الوصول إلى منشآتها النووية منتهكة بذلك جميع الاتفاقيات الدولية حول منع انتشار الأسلحة النووية.
    Por ello, Jordania reitera su posición, a saber, que Israel debe adherirse al TNP y que debe aplicar las medidas de seguridad del Organismo Internacional de Energía Atómica a sus instalaciones nucleares, que no están sujetas a salvaguardias. UN ولذلك السبب يجدد الأردن في ذلك الصدد تأكيد موقفه، وهو تحديدا، أن على إسرائيل أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار، وأن تطبّق تدابير السلامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن المرافق النووية لإسرائيل غير الخاضعة للضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus