| En opinión de los miembros del Consejo, en casos de enfermedad o incapacidad temporarias, o si el número de casos ante el Tribunal no aumentara en forma exponencial, soluciones como las esbozadas serían suficientes. | UN | ويرى المجلس أن هذه الحلول كافية في حالات المرض أو العجز المؤقت أو إذا لم يتزايد عبء عمل المحكمة تزايدا مفاجئا. |
| Esto es así respecto de casi todos los tipos de enfermedad o condición sobre los que se dispone de información. | UN | ويصدق ذلك تقريباً على كل نوع من أنواع المرض أو الحالات التي تتوفر بشأنها معلومات. |
| Los principales hoteles pueden ponerse en contacto con personal médico en caso de enfermedad o urgencia. | UN | ويمكن للفنادق الرئيسية أن تتصل بطبيب في حالة المرض أو الطوارئ. |
| Se ha previsto también una partida para personal temporario a fin de sustituir al personal nacional en uso de licencia de enfermedad o maternidad. | UN | وخُصص اعتماد للمساعدة المؤقتة لكي تحل محل الموظفين الوطنيين الذين هم في إجازات مرضية أو في إجازة وضع. المستشارون |
| También reunirá las condiciones necesarias para recibir una pensión un hijo de más de 21 años que haya quedado incapacitado por causa de enfermedad o lesión para desempeñar un empleo remunerado que le permita subvenir a sus necesidades. | UN | كما يستحق الحصول على الاستحقاق، الولد الذي يزيد عمره على 21 عاما ويقعده مرض أو إصابة عن القيام بعمل أساسي مُكسب. |
| Cuando no pueden desempeñar una actividad remunerada porque siguen una formación profesional o a causa de enfermedad o invalidez, se prolonga el pago de las asignaciones por hijos. | UN | وعندما لا يتمكن الطفل من أن يكون لديه نشاط مجز لأسباب تتعلق بالتدريب المهني أو المرض أو العجز، يجري الاستمرار في تقديم المخصصات للأطفال. |
| En el caso de un brote de enfermedad o incidente, suministrar el máximo de información posible a la ciudadanía y facilitar toda la información y las pruebas necesarias a toda eventual investigación u operación de asistencia internacional. | UN | :: أن تقدم في حال تفشي المرض أو وقوع حادث أكبر قدر ممكن من المعلومات إلى الجمهور، وأن تقدم جميع المعلومات والأدلة اللازمة لأي تحقيق أو عملية مساعدة على الصعيد الدولي. |
| Asimismo, en los Países Bajos, todas las personas tienen reconocido, por ley, el derecho a recibir atención a largo plazo en caso de enfermedad o discapacidad. | UN | وتنص التشريعات كذلك في هولندا على أن كل فرد له الحق في التمتع بالرعاية الطويلة الأجل في حالة المرض أو العجز. |
| Los derechos de los acusados incluían la posibilidad de solicitar la conmutación de la pena o la suspensión de la ejecución por causa de enfermedad o de embarazo. | UN | وتشمل حقوق المتهمين إمكانية طلب تخفيف العقوبة أو وقف تنفيذ حكم الإعدام بسبب المرض أو الحمل. |
| Una ley laboral protege a las mujeres contra el despido por motivos de enfermedad o embarazo. | UN | ويضمن قانون العمل حماية المرأة من الفصل بداعي المرض أو بسبب الحمل والإنجاب. |
| La capacidad de salir de su casa sin riesgo de enfermedad o lesión. | Open Subtitles | القدرة على مغادرة المنزل من دون خطر المرض أو الإصابة |
| . Una deficiencia de esta Ley es que excluye las responsabilidades con respecto a miembros de la familia distintos de los hijos, tales como los parientes ancianos o adultos que pueden necesitar atención especial por motivo de enfermedad o discapacidad. | UN | وأحد جوانب الضعف في هذا التعريف هو أنه يستبعد المسؤوليات إزاء أعضاء اﻷسرة بخلاف اﻷطفال، مثل اﻷقارب المسنين أو الكبار الذين قد يكونون في حاجة إلى رعاية خاصة بسبب المرض أو اﻹعاقة. |
| En casos de enfermedad o invalidez, la prestación se sigue otorgando hasta que el trabajador recupera la capacidad para trabajar o hasta que se establece su discapacidad. | UN | وفي حالة المرض أو اﻹصابة العضوية، يدفع البدل إلى حين أن يصبح العامل صالحا للعودة إلى العمل أو يتقرر أنه في حالة عجز دائم. |
| El porcentaje aproximado de un 20% de ausentes con licencia de enfermedad o por alguna otra razón está a un nivel aceptable. | UN | وبلغ عدد الأفراد في إجازات مرضية أو غيرها معدلا غير مقبول يبلغ نحو 20 في المائة. |
| La reducción puede lograrse mediante la redistribución de volumen de trabajo del personal con licencia de enfermedad o licencia materna o paterna entre el personal existente. | UN | يمكن تحقيق التخفيض عن طريق إعادة توزيع عبء عمل الموظفين المتغيبين في إجازة مرضية أو إجازة الأمومة أو الأبوة على الموظفين الموجودين. |
| Los créditos para personal supernumerario en general cubrirían la sustitución temporal de personal ausente con licencia prolongada de enfermedad o licencia de maternidad, o la contratación de personal adicional durante los períodos de máximo volumen de trabajo. | UN | وستغطي الاحتياجات المقدرة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة إحلال موظفين محل الحاصلين على إجازات مرضية أو إجازات أمومة ممتدة أو استخدام موظفين إضافيين أثناء فترات ذروة عبء العمل. |
| De acuerdo, clase, estamos buscando pruebas de enfermedad o anormalidad. | Open Subtitles | حسناً أيها الصف، نحن نبحث عن دليل عن مرض أو إعتلال |
| Por lo tanto, en caso de que no pueda desempeñar sus funciones por razones de enfermedad o invalidez, el magistrado ad lítem tendrá derecho a recibir el pago de su sueldo por el período de servicio, sin que haya responsabilidad alguna después de ese período. | UN | ولذلك، إذا تبين أن القاضي المخصص لا يستطيع القيام بواجباته الوظيفية بسبب مرض أو عجز، حق له الحصول على أجر عن فترة الخدمة. غير أن المسؤولية عن ذلك لا تمتد إلى أبعد من هذه الفترة. |
| En consecuencia, en casos de enfermedad o de despido, por ejemplo, esas personas reciben el mismo trato que los empleados a tiempo completo. | UN | وبالتالي، يعامل هؤلاء الأشخاص العاملون لبعض الوقت بنفس الطريقة التي يعامل بها الموظفون المتفرغون، كما في حالات الإجازة المرضية أو التسريح. |
| Los recursos solicitados para personal supernumerario en general satisfarían necesidades ocasionadas por licencias de maternidad, licencias prolongadas de enfermedad o situaciones de emergencia que pudieran plantearse. | UN | وستفي الموارد المطلوبة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة بالاحتياجات الناجمة عن إجازات اﻷمومة أو اﻹجازات المرضية الممتدة أو حالات الطوارئ التي قد تنشأ. |
| Si un asegurado recibiese una prestación de acuerdo con la normativa de empleo, del seguro de enfermedad o del seguro de pensión e invalidez, o si no percibiese un salario, la base para calcular la prestación pecuniaria de desempleo incluye el salario base, que se incrementa con un suplemento correspondiente a los salarios que esa persona habría percibido si hubiese trabajado. | UN | وإذا تلقى المشترك في التأمين إعانة بموجب اللوائح المتعلقة بالعمل أو التأمين الصحي أو تأمين المعاش أو التأمين من الإعاقة، أو إذا لم يتقاض راتبا، يشمل المقدار الأساسي للإعانات النقدية الأجر الأساسي الذي كان العامل سيتقاضاه لو أنه عمل زيادة على عوض إضافي. |
| Respecto de los empleados se considera inválido al imponente que, a consecuencia de enfermedad o debilitamiento de sus fuerzas físicas o intelectuales, pierde a lo menos dos tercios de su capacidad de trabajo. | UN | ويعتبر المشتركون المأجورون معاقين متى فقدوا، نتيجة مرضٍ أو عجزٍ في قدراتهم البدنية أو العقلية، ثلثي مقدرتهم على العمل على أقل تقدير. |
| Gastos imprevistos por motivo de enfermedad o accidente durante el viaje | UN | المصروفات الطارئة ذات الصلة بالمرض أو الحوادث أثناء السفر |