La zona de ensayos nucleares de Semipalatinsk y el Mar de Aral se han convertido en zonas de desastres de dimensiones mundiales. | UN | فمواقــع التجارب النووية في سميبالاتنسك وبحر آرال أصبحت مناطق كوارث ذات أبعاد عالمية. |
Hoy sabemos que, durante los casi 45 años que estuvo en funcionamiento el polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, hubo 459 explosiones nucleares, de las cuales 113 fueron en la atmósfera, y más de 500.000 personas estuvieron expuestas a radiación. | UN | ونعلم اليوم أنه، خلال فترة 45 عاما تقريبا لتشغيل موقع التجارب النووية في سيميبالاتنسك، تم إجراء 459 تفجيرا نوويا، بما في ذلك 113 تفجيرا أجريت في الجو، وعرض للإشعاع أكثر من 000 500 شخص. |
Destacando la importancia de que en 2011 se cumpla el vigésimo aniversario de la clausura del polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاحتفال في عام 2011 بالذكرى السنوية العشرين لإغلاق موقع إجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك، |
La concertación con éxito del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que tuvo lugar el año pasado, dio nuevo impulso a la campaña contra la proliferación nuclear al poner fin a las explosiones de ensayos nucleares de una vez por todas. | UN | لقد أعطى اﻹبرام الناجح لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي زخما جديدا للحملة المناهضــة لانتشــار اﻷسلحــة النووية وذلك بإنهاء تفجيرات التجارب النووية فورا وإلى اﻷبد. |
En materia de salud, el Gobierno de Kazajstán ha tomado todas las medidas posibles para mejorar la situación, en particular en las regiones que sufrieron un desastre ecológico, como el antiguo emplazamiento de ensayos nucleares de Semipalatinsk y la región del mar Aral. | UN | وفي مجال الصحة، اتخذت الحكومة جميع التدابير الممكنة لتحسين الحالة، وخاصة في المناطق التي تعرضت لكوارث إيكولوجية مثل الموقع القديم للتجارب النووية في سيميبالاتنسك ومنطقة بحر الآرال. |
Señala a la atención la cuestión de la rehabilitación del antiguo pentágono de ensayos nucleares de Semipalatinsk. Han pasado casi dos años desde la aprobación de la resolución de la Asamblea General por la que se exhortó a la comunidad internacional a prestar asistencia a su Gobierno para rehabilitar esa región. En el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General se presentará un informe sobre ese tema. | UN | وفي نهاية حديثه لَفَت الانتباه إلى مسألة إعادة تأهيل موقع الاختبارات النووية السابق في سيميبالاتينسك، وذكر أنه قد مر عامان منذ أن اعتمدت الجمعية العامة قرارا تحث فيه المجتمع الدولي على مساعدة حكومته في إعادة تأهيل تلك المنطقة وأنه سيُقدَّم في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة تقريرا بشأن هذا الموضوع. |
Destacando la importancia de que en 2011 se cumpla el vigésimo aniversario de la clausura del polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاحتفال في عام 2011 بالذكرى السنوية العشرين لإغلاق موقع إجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك، |
Clausuró el centro de ensayos nucleares de Semipalatinsk y renunció al arsenal nuclear heredado de la época soviética. | UN | فقد أغلقت مرفق التجارب النووية في سميبالاتينسك وتخلت عن الترسانة النووية التي ورثتها عن الحقبة السوفياتية. |
La contaminación de una gran zona alrededor de la base de ensayos nucleares de Semipaletusk y la degradación del ecosistema del mar Caspio también son catástrofes ecológicas que obstaculizan la actividad económica del país y las reformas económicas y sociales. | UN | فالتلوث الذي أصاب منطقة واسعة حول قاعدة التجارب النووية في سيميبالتوسك، وتردي النظام البيئي في بحر كاسبيان تعتبر أيضا كوارث بيئية تعوق النشاط الاقتصادي للبلدان واﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية. |
De hecho, con el diseño actual del SIV, el polígono de ensayos nucleares de China está sometido a una vigilancia de una intensidad superior al término medio mundial. | UN | والواقع إن موقع التجارب النووية في الصين يخضع، بنظام الرصد الدولي كما هو مصمم حاليا، لكثافة رصد أعلى من المتوسط العالمي. |
Además, el Gobierno aprovechará todas las ocasiones pertinentes para hacer constar la enérgica oposición de Australia al programa de ensayos nucleares de la India, y seguirá alentando y promoviendo los esfuerzos de terceros para poner fin a todos los ensayos de armas nucleares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستغتنم الحكومة كل فرصة ملائمة لتسجيل المعارضة الشديدة لاستراليا لبرنامج التجارب النووية في الهند، وستستمر في تشجيع ودعم جهود اﻵخرين الرامية إلى وضع حد لجميع تجارب اﻷسلحة النووية. |
En el caso de Kazakstán, los problemas incluyen muchos años de ensayos en el polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk y la desaparición del Mar de Aral. | UN | وفي حالة كازاخستان هناك مشكلة التجارب النــووية التي اســتمرت على مــدى سنوات كثيرة في موقــع التجارب النووية في ســيميبالاتينسك واختفاء بحر آرال. |
- Clausura del polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk; | UN | - إغلاق موقع التجارب النووية في سيميبالاتينسك؛ |
La primera medida que comenzó a sentar las bases de la futura política de no proliferación de Kazajstán fue la clausura del polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk aún antes de que se disolviera la Unión Soviética en 1990. | UN | وكانت الخطوة الأولى نحو وضع سياسة كازاخستان المستقبلية لعدم الانتشار هي إغلاق موقع التجارب النووية في سيميبالاتينسك في عام 1990، عندما كان الاتحاد السوفياتي لا يزال قائماً. |
Fue con ese espíritu que Israel firmó la Convención sobre armas químicas de 1993 y el Tratado de prohibición completa de ensayos nucleares de 1996 y ratificó la Convención sobre el empleo de ciertas armas convencionales en 1995. | UN | وبـهذه الروح وقـَّـعت إسرائيل اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 1993، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996، واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة في عام 1995. |
Radio Naciones Unidas produjo un programa sobre el centro de ensayos nucleares de Semipalatinsk en Kazajstán y sus esfuerzos por recuperarse de la destrucción que causaron los ensayos allí realizados décadas atrás. | UN | وأنتجت إذاعة الأمم المتحدة مقالة عن موقع سيميبالاتينسك للتجارب النووية في كازاخستان، والجهود التي تبذلها للتعافي من الدمار الذي سببته التجارب التي أجريت منذ عقود. |
18. La comunidad internacional es consciente de los desastres causados por el hombre en el Mar de Aral y del emplazamiento de ensayos nucleares de Semipalatinsk en Kazajstán. | UN | ١٨ - وأضافت قائلة إن المجتمع الدولي يعلم بالفعل الكوارث الناجمة من صنع اﻹنسان التي تصيب بحر اﻷورال وفي موقع سيمببالاتنسكي للتجارب النووية في كازاخستان. |
Se están discutiendo complejos problemas ambientales, como la atenuación de los efectos del desastre de Chernobyl, en Belarús, la eliminación de los lugares de depósito de uranio en la República Kirguisa y la República de Tayikistán, la solución de los problemas referentes al Mar de Aral en las Repúblicas de Kazajstán y Uzbekistán, y la antigua planta de ensayos nucleares de Semipalatinsk, en la República de Kazajstán. | UN | وأوضح أن القضايا البيئية المعقدة موضع مناقشة، مثل تخفيف توابع كارثة تشيرنوبيل في بيلاروس، وإزالة مواقع التخلص من مخلفات اليورانيوم في جمهورية قيرغيز، وحل المشكلات المتعلقة ببحر الآرال بين جمهورتي كازاخستان وأوزبكستان، ومشكلة الموقع السابق للتجارب النووية في سيميبالاتنسك في جمهورية كازاخستان. |
Un nuevo programa para el período 2005-2007 destinado a buscar soluciones a los problemas del antiguo polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk brinda una oportunidad importante de fortalecer la cooperación y cumplir los compromisos que han quedado pendientes desde la Conferencia Internacional sobre Semipalatinsk, celebrada en Tokio en 1999. | UN | 50 - وذكر أن هناك برنامجا جديدا لدراسة حلول لمشاكل الموقع السابق للتجارب النووية في سميبالاتنسك للفترة 2005-2007، يتيح فرصة هامة لتعزيز التعاون وتنفيذ التعهدات المقدمة في المؤتمر الدولي المعني بسميبالاتنسك المعقود في طوكيو في عام 1999، والتي لم يتم تنفيذها بعد. |
Señala a la atención la cuestión de la rehabilitación del antiguo pentágono de ensayos nucleares de Semipalatinsk. Han pasado casi dos años desde la aprobación de la resolución de la Asamblea General por la que se exhortó a la comunidad internacional a prestar asistencia a su Gobierno para rehabilitar esa región. En el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General se presentará un informe sobre ese tema. | UN | وفي نهاية حديثه لَفَت الانتباه إلى مسألة إعادة تأهيل موقع الاختبارات النووية السابق في سيميبالاتينسك، وذكر أنه قد مر عامان منذ أن اعتمدت الجمعية العامة قرارا تحث فيه المجتمع الدولي على مساعدة حكومته في إعادة تأهيل تلك المنطقة وأنه سيُقدَّم في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة تقريرا بشأن هذا الموضوع. |
Me refiero a las regiones de desastre ecológico del mar de Aral y el antiguo polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk. | UN | وأشير إلى مناطق الكارثة اﻹيكولوجية في بحر آرال وفي منطقة التجارب النووية السابقة في سميبالاتنسك. |
Las imágenes de satélite muestran actividades en curso en el polígono de ensayos nucleares de Punggye-ri, al menos hasta marzo de 2013. | UN | 26 - وتبين الصور الساتلية أنشطة جارية في موقع بونغي - ري لإجراء التجارب النووية حتى آذار/مارس 2013 على الأقل. |