d) Cuando los solicitantes de asilo, inmigrantes o refugiados son objeto de detención administrativa prolongada sin la posibilidad de entablar un recurso administrativo o judicial (categoría IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية مراجعة أو تظلم إداريين أو قضائيين (الفئة الرابعة)؛ |
d) Cuando los solicitantes de asilo, inmigrantes o refugiados son objeto de detención administrativa prolongada sin la posibilidad de entablar un recurso administrativo o judicial (categoría IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية مراجعة أو تظلم إداريين أو قضائيين (الفئة الرابعة)؛ |
d) Cuando los solicitantes de asilo, inmigrantes o refugiados son objeto de detención administrativa prolongada sin la posibilidad de entablar un recurso administrativo o judicial (categoría IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية مراجعة أو تظلم إداريين أو قضائيين (الفئة الرابعة)؛ |
A nuestro juicio, la presentación del informe por el Presidente del Consejo resalta la disposición del Consejo de entablar un diálogo con la Asamblea General. | UN | وهذا العرض من جانب رئيس المجلس يؤكد، في رأينا، استعداد المجلس للدخول في حوار مع الجمعية العامة، ومواصلة هذا الحوار. |
El Comité se congratula de la voluntad del Estado Parte y de su delegación de entablar un diálogo constructivo con él. | UN | وترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف ووفدها للدخول في حوار بنﱠاء مع اللجنة. |
En esa labor de redacción, el Grupo de trabajo tuvo la oportunidad de entablar un debate preliminar sobre las diversas cuestiones tratadas. | UN | وعند القيام بهذه العملية الصياغية، أتيحت للفريق العامل فرصة للانخراط في مناقشة أولية حول مختلف المسائل المطروحة. |
Agradece asimismo la información suplementaria facilitada por los miembros de la delegación de dicho Estado Parte y su voluntad de entablar un diálogo constructivo con el Comité. | UN | وهي تعرب عن تقديرها أيضا للمعلومات اﻹضافية التي قدمها أعضاء وفد الدولة الطرف ولرغبتهم في الدخول في حوار بناء مع اللجنة. |
d) Cuando los solicitantes de asilo, inmigrantes o refugiados son objeto de detención administrativa prolongada sin la posibilidad de entablar un recurso administrativo o judicial (categoría IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية مراجعة أو تظلم إداريين أو قضائيين (الفئة الرابعة)؛ |
d) Cuando los solicitantes de asilo, inmigrantes o refugiados son objeto de detención administrativa prolongada sin la posibilidad de entablar un recurso administrativo o judicial (categoría IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية مراجعة أو تظلم إداريين أو قضائيين (الفئة الرابعة)؛ |
d) Cuando los solicitantes de asilo, inmigrantes o refugiados son objeto de detención administrativa prolongada sin la posibilidad de entablar un recurso administrativo o judicial (categoría IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية مراجعة أو تظلم إداريين أو قضائيين (الفئة الرابعة)؛ |
d) Cuando los solicitantes de asilo, inmigrantes o refugiados son objeto de detención administrativa prolongada sin la posibilidad de entablar un recurso administrativo o judicial (categoría IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية مراجعة أو تظلم إداريين أو قضائيين (الفئة الرابعة)؛ |
d) Cuando los solicitantes de asilo, inmigrantes o refugiados son objeto de detención administrativa prolongada sin la posibilidad de entablar un recurso administrativo o judicial (categoría IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية مراجعة أو تظلم إداريين أو قضائيين (الفئة الرابعة)؛ |
d) Cuando los solicitantes de asilo, inmigrantes o refugiados son objeto de detención administrativa prolongada sin la posibilidad de entablar un recurso administrativo o judicial (categoría IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية مراجعة أو تظلم إداريين أو قضائيين (الفئة الرابعة)؛ |
Además de la transparencia, también se han visto fomentadas la paz y la estabilidad regionales al haberse presentado la oportunidad de entablar un diálogo genuino sobre el desarme y la seguridad. | UN | وباﻹضافة إلى الشفافية، يتعزز السلم والاستقرار اﻹقليميين بسبب الفرص المتاحة للدخول في حوار حقيقي حول نزع السلاح واﻷمن. |
El Comité se congratula de la voluntad del Estado Parte y de su delegación de entablar un diálogo constructivo con él. | UN | وترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف ووفدها للدخول في حوار بنﱠاء مع اللجنة. |
Así y todo, pese a que demostraron su voluntad de entablar un diálogo, esos grupos no se comprometieron a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños. | UN | وبالرغم من الاستعداد الذي أظهرته هذه المجموعات للدخول في حوار، لم يُلتزم بوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Las misiones también ofrecen la oportunidad de entablar un diálogo centrado en la búsqueda de soluciones con los gobiernos y las organizaciones internacionales y no gubernamentales correspondientes. | UN | وتتيح البعثات كذلك الفرصة للدخول في حوار مع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بهدف الوصول إلى حلول. |
Las autoridades de Burundi han demostrado su voluntad de entablar un diálogo con los interesados, incluida la comunidad internacional. | UN | كما أبدت السلطات البوروندية استعدادها للدخول في حوار مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع الدولي. |
En particular, los Estados Unidos tratarán de entablar un debate con China a fin de lograr una tranquilidad mutua en el ámbito espacial. | UN | وتسعى الولايات المتحدة على وجه الخصوص للانخراط في مناقشات مع الصين لبعث الاطمئنان المتبادل في الفضاء الخارجي. |
La celebración de una conferencia nacional puede brindar la oportunidad a las fuerzas políticas y la sociedad civil del Iraq de entablar un diálogo nacional y llegar a una reconciliación, así como conseguir mayor apoyo para la transición política. | UN | ويمكن للمؤتمر الوطني أن يوفر فرصة للقوى السياسية العراقية وللمجتمع المدني العراقي للانخراط في حوار ومصالحة وطنيين وأن يوسع الدعم لعملية الانتقال السياسي. |
Los indicios de la inversión cada vez mayor que Belgrado y Pristina están haciendo en el diálogo entre los distintos sectores son alentadores, pero hay que apoyar también la voluntad manifestada hace poco de entablar un diálogo político para que se pueda materializar. | UN | إن مؤشرات الاستثمار المتنامي التي تحققها بلغراد وبرشتينا في الحوار القطاعي تبعث على التشجيع، لكن الاستعداد المعلن عنه مؤخرا للانخراط في الحوار السياسي يجب دعمه أيضا كي يصبح حقيقة واقعة. |
La propuesta de Mongolia revela la disposición de entablar un diálogo y un espíritu de realismo y flexibilidad. | UN | وينم مقترح منغوليا عن رغبة في الدخول في حوار ويتسم بروح مــن الواقعية والمرونــة. |
El Grupo de Apoyo Interinstitucional sugirió que en dicho análisis se hiciera mención de las vinculaciones entre desarrollo, cultura e identidad y que se diera amplia difusión al análisis, a fin de entablar un diálogo con los pueblos indígenas. | UN | وأشار فريق الدعم المشترك بين الوكالات إلى أن مثل هذا التحليل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الروابط بين التنمية والثقافة والهوية، وأن يجري توزيعه على نطاق واسع من أجل الدخول في حوار مع الشعوب الأصلية. |