"de entendimiento firmado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاهم الموقعة في
        
    • تفاهم موقعة في
        
    • التفاهم المبرمة في
        
    • التفاهم الموقعة عام
        
    • التفاهم لعام
        
    • تفاهم وقعت في
        
    • تفاهم وقّعت في
        
    Estas consultas se centraron fundamentalmente en la aplicación del memorando de entendimiento firmado en 1998, y abarcaron las siguientes cuestiones: UN وتتمحور هذه المشاورات أساسا حول تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، وتركز على المسائل التالية:
    :: Durante el período, la Federación continuó colaborando con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) en virtud del memorando de entendimiento firmado en 1998. UN :: وواصل الاتحاد طيلة الفترة عمله مع برنامج الأغذية العالمي بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998.
    En el marco de un memorando de entendimiento firmado en 2001, el CCI ha prestado apoyo a la secretaría de la OCE en sus esfuerzos por promover la ampliación del comercio intrarregional entre los países de la OCE. UN وفي إطار مذكرة التفاهم الموقعة في سنة 2001، دعم مركز التجارة الدولي جهود أمانة منظمة التعاون الاقتصادي الرامية إلى تشجيع التوسع التجاري داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Debido a las dificultades financieras de ambas organizaciones, las modalidades de aplicación del acuerdo de 1950 se enmendaron en virtud de un memorando de entendimiento firmado en 1995, según el cual el número de puestos se reducía a siete, a saber, del Director de Salud y el Director Adjunto. UN وبسبب المصاعب المالية التي تواجهها المنظمتان، عُدلت طرائق تنفيذ اتفاق عام 1950 بموجب مذكرة تفاهم موقعة في عام 1995، خُفض بمقتضاها عدد الوظائف إلى وظيفتين اثنتين، وهما وظيفتا مدير الصحة ونائبه.
    En virtud de un memorándum de entendimiento firmado en 1977 por las Naciones Unidas, la ONUDI y el OIEA, se asignó a la ONUDI la responsabilidad por los servicios de gestión de edificios. UN وقد أسندت مسؤولية خدمات إدارة المباني إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( بموجب مذكرة التفاهم المبرمة في عام ١٩٧٧ بين اﻷمم المتحدة واليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Consciente del memorando de entendimiento firmado en 2000 entre la UNESCO y la Organización Mundial de Aduanas, que constituye un marco para la cooperación en la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales, UN إذ تحيط علما بمذكرة التفاهم الموقعة عام 2000 بين اليونسكو ومنظمة الجمارك العالمية، التي توفر إطارا للتعاون من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية،
    En este contexto, acogemos con beneplácito el memorando de entendimiento firmado en 2005 entre el Sistema de Trieste y el Presidente del Grupo de los 77 con el propósito de reforzar la cooperación científica entre las instituciones de investigación y las universidades del Sur y el sistema de Trieste. UN ونرحب، في هذا السياق، بمذكرة التفاهم الموقعة في عام 2005 بين نظام تريستا ورئيس مجموعة الـ 77 من أجل تعزيز التعاون العلمي بين المؤسسات البحثية والجامعات في الجنوب ونظام تريستا.
    Hungría, junto con otros países de Europa Central, ha recibido el valioso aporte del PNUFID y de países donantes, dentro del marco del memorando de entendimiento firmado en Praga en 1995. UN وأشار الى أن هنغاريا، شأنها في ذلك شأن غيرها من دول أوروبا الوسطى، قد تلقت دعما قيما من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومن البلدان المانحة، وذلك في إطار مذكرة التفاهم الموقعة في براغ في عام ١٩٩٥.
    Por su parte, la Unión Europea está decidida a contribuir, junto con el Grupo de los Siete, a aplicar esa decisión, de conformidad con lo dispuesto en el Memorando de entendimiento firmado en Ottawa el pasado mes de diciembre. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم من جانبه، هو ومجموعة السبعة، بالمساعدة في تنفيذ هذا القرار وفقا لبنود مذكرة التفاهم الموقعة في أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي.
    En particular, le gustaría ver que se fortalezca la coordinación interinstitucional bajo la responsabilidad del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y el Coordinador de Socorro de Emergencia, y alienta al Representante a que colabore todavía más estrechamente con la Secretaría sobre la base del memorando de entendimiento firmado en 2002. UN وقال إنه يود بوجه خاص أن يرى تنسيقا وطيدا بين الوكالات، تحت إشراف وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة الطارئة، وحث الممثل على العمل بشكل أوثق مع الأمانة العامة على أساس مذكرة التفاهم الموقعة في عام 2002.
    81. La Red mundial de bancos de exportación-importación e instituciones de financiación del desarrollo (G-NEXID) formalizó su cooperación con la UNCTAD en un Memorando de entendimiento firmado en Ginebra el 19 de septiembre de 2011. UN 81- وقد أُقيمت علاقة التعاون بين الشبكة العالمية لمصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات تمويل التنمية والأونكتاد بشكل رسمي من خلال مذكرة التفاهم الموقعة في جنيف في 19 أيلول/سبتمبر 2011.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la delegación de autoridad en el Director General de la Caja que estaba vigente se basaba en el memorando de entendimiento firmado en 2000, así como en memorandos posteriores y las excepciones concedidas en ellos. UN ٢٥ - وأبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا تفويض السلطة إلى الرئيس التنفيذي للصندوق بناء على مذكرة التفاهم الموقعة في عام 2000، فضلا عن المذكرات اللاحقة والاستثناءات الممنوحة فيها.
    13. Toma nota del aumento de la cooperación entre la Iniciativa y la Comisión Económica para Europa, en el marco del memorando de entendimiento firmado en 1998, mediante la reciente participación de la Iniciativa en las actividades de la Comisión en Ginebra; UN 13 - تحيط علما بتعزيز التعاون بين المبادرة واللجنة الاقتصادية لأوروبا في إطار مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، عن طريق مشاركة مبادرة أوروبا الوسطى في الآونة الأخيرة في أنشطة اللجنة في جنيف؛
    68. Como seguimiento de un memorando de entendimiento firmado en Praga en 1995, el PNUFID prestó apoyo a Eslovaquia, Eslovenia, Hungría, Polonia y la República Checa dentro del marco previsto por el programa subregional de cooperación en materia de fiscalización de drogas. UN ٦٨ - متابعة لمذكرة التفاهم الموقعة في براغ في عام ١٩٩٥ ، وفر اليوندسيب دعما إلى بولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وسلوفينيا وهنغاريا عن طريق إطار أتاحه برنامج التعاون على مكافحة المخدرات على الصعيد دون اﻹقليمي .
    Debido a problemas de déficit de financiación, el Organismo no pudo aprovechar los servicios del Hospital Europeo de Gaza, que comenzó a funcionar a principios de 2001, según estaba previsto originalmente en el memorando de entendimiento firmado en octubre de 1997 por el Ministerio de Salud, la Comunidad Europea y el OOPS. UN ونتيجة لأوجه العجز التمويلي، لم تتمكن الوكالة من استغلال خدمات مستشفى غزة الأوروبي، الذي أصبح قيد التشغيل في أوائل عام 2001، على النحو المتفق عليه أصلا في مذكرة التفاهم الموقعة في تشرين الأول/أكتوبر 1997 من جانب وزارة الصحة والجماعة الأوروبية والأونروا.
    En virtud de un memorándum de entendimiento firmado en 2002, la Misión ha venido impartiendo adiestramiento en materia de verificación de los derechos humanos, compartiendo así la experiencia obtenida en esa esfera desde el establecimiento de la MINUGUA. UN وبموجب مذكرة تفاهم موقعة في 2002، ظلت البعثة تهيئ سبل التدريب في مجال التحقق من حقوق الإنسان ومن ثم تشارك في الخبرات المتحصلة في هذا الميدان منذ أن باشرت البعثة أعمالها.
    De conformidad con el memorando de entendimiento firmado en 2000, la OIT y la Organización Árabe del Trabajo emprendieron una actividad destinada a establecer una base de datos sobre el mercado de trabajo, con el fin de aumentar la confiabilidad y la coherencia de los datos sobre el mercado de trabajo en la región árabe y facilitar el intercambio de información sobre el empleo. UN وفقا لمذكرة تفاهم موقعة في عام 2000، استهلت منظمة العمل الدولية ومنظمة العمل العربية نشاطا يهدف إلى إنشاء مكتبة للمعلومات المتعلقة بسوق العمل. ويهدف هذا النشاط إلى تحسين موثوقية واتساق البيانات بشأن سوق العمل في المناطق العربية وإلى تسهيل تبادل المعلومات عن العمالة.
    La cooperación entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la SADC sigue basándose, tanto a nivel de la secretaría de la SADC como de los gobiernos miembros, en el memorando de entendimiento firmado en julio de 1996 para mejorar la protección y el bienestar social de los refugiados en la región. UN ٣٥ - ظل اﻷساس الذي يقوم عليه التعاون بين مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي سواء على مستوى الجماعة والحكومات اﻷعضاء، هو مذكرة التفاهم المبرمة في تموز/يوليه ١٩٩٦ لتعزيز حماية اللاجئين ورعايتهم في المنطقة.
    Como parte del seguimiento de un memorando de entendimiento firmado en 2007 entre la UNAMA, el Ministerio del Interior y el Departamento de Investigación Criminal del Ministerio del Interior, se impartió capacitación para reforzar la capacidad forense de un grupo selecto de oficiales asignados al Departamento de Investigación Criminal. UN وفي إطار متابعة مذكرة التفاهم الموقعة عام 2007 بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ووزارة الداخلية وإدارة التحقيقات الجنائية التابعة لوزارة الداخلية، قُدِّم تدريب في مجال الطب الشرعي من أجل تعزيز قدرات عدد مختار من الضباط المنتدبين لإدارة التحقيقات الجنائية.
    Además, harán falta consignaciones adicionales para reembolsar al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) los servicios de apoyo administrativo proporcionados sobre el terreno a los oficiales de coordinación de las medidas de seguridad sobre el terreno de conformidad con el memorando de entendimiento firmado en 2002 por las Naciones Unidas y el PNUD. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين توفير اعتمادات إضافية لتسديد خدمات الدعم الإداري المقدمة في الميدان إلى موظفي التنسيق الأمني الميداني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بموجب شروط مذكرة التفاهم لعام 2002 بين الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي.
    En cumplimiento de un memorando de entendimiento firmado en octubre de 2002, todas las dependencias sustantivas y oficinas sobre el terreno de la Misión han prestado apoyo a la Procuraduría de los Derechos Humanos. UN وعملا بمذكرة تفاهم وقعت في تشرين الأول/أكتوبر 2002، تشارك في تقديم الدعم لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان جميع وحدات البعثة والمكاتب الميدانية.
    Tanto Camboya como Tailandia reconocieron los mapas en un memorando de entendimiento firmado en 2000, que constituye la base de la demarcación de la frontera entre ambos países. UN واعترف كل من كمبوديا وتايلند بالخرائط في مذكرة تفاهم وقّعت في عام 2000 لتكون أساس ترسيم الحدود بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus