"de entrada en vigor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدء نفاذ
        
    • حيز النفاذ
        
    • بدء النفاذ
        
    • لبدء نفاذ
        
    • يبدأ نفاذ
        
    • حيز السريان
        
    • الذي يبدأ فيه نفاذ
        
    • بدء سريان
        
    • لبدء النفاذ
        
    • ببدء النفاذ
        
    • ببدء نفاذ
        
    • دخولها حيز التنفيذ
        
    • لبدء السريان بالنسبة
        
    • الفعلي للتنفيذ
        
    • لبدء سريان
        
    La fecha de entrada en vigor del estatuto es provisional. UN وقد تم على أساس مؤقت تحديد تاريخ بدء نفاذ النظام اﻷساسي.
    En el momento de entrada en vigor del presente Tratado, el régimen de verificación estará en condiciones de cumplir los requisitos de verificación del presente Tratado. UN وعند بدء نفاذ هذه المعاهدة، يجب أن يكون نظام التحقق قادراً على استيفاء شروط التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    Esa condición debe cumplirse en el momento de entrada en vigor del acuerdo o en un plazo razonable. UN ويتعين استيفاء هذين الشرطين إما عند دخول الاتفاق حيز النفاذ أو في إطار زمني معقول.
    La Convención sobre las armas químicas de 1992, negociada en estas salas, inicia al fin su proceso de entrada en vigor. UN اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لعام ٢٩٩١، التي جرى التفاوض عليها في هذه الغرف، تدخل في النهاية عملية بدء النفاذ.
    Los buques debían ser entregados antes de transcurridos 21 meses desde las fechas respectivas de entrada en vigor de los contratos. UN وكان من المقرر تسليم السفينتين في غضون 21 شهراً من التواريخ المتتالية لبدء نفاذ العقدين.
    No obstante, la fecha de entrada en vigor del Acuerdo no podrá ser anterior al 16 de noviembre de 1994, que es la fecha de entrada en vigor de la Convención propiamente dicha. UN غير أنه لن يبدأ نفاذ الاتفاق قبل ١٦ تشرين الثاني/نوفمبــر ١٩٩٤، وهو موعـــد نفاذ الاتفاقية ذاتها.
    1. La Corte tendrá únicamente competencia respecto de los actos cometidos con posterioridad a la fecha de entrada en vigor del presente Estatuto. UN الولاية من حيث الزمن ١ - لا تشمل ولاية المحكمة سوى اﻷفعال التي ارتكبت بعد بدء نفاذ هذا النظام اﻷساسي.
    Esa fecha es también la fecha de entrada en vigor de la Convención para Egipto. UN وهذا التاريخ هو أيضا تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لمصر.
    En el momento de entrada en vigor del presente Tratado, el régimen de verificación estará en condiciones de cumplir los requisitos de verificación del presente Tratado. UN وعند بدء نفاذ هذه المعاهدة، يجب أن يكون نظام التحقق قادراً على استيفاء شروط التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    En lo que respecta al mecanismo de entrada en vigor del Tratado, mi Gobierno se inclina a lograr la participación en la ratificación de todas las partes más interesadas. UN وفيما يخص آلية بدء نفاذ المعاهدة، تميل حكومتي إلى تأمين مشاركة جميع اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر إلى أقصى حد في التصديق.
    En primer lugar, la entrada en vigor no debe ser tan complicada como para aplazar el proceso de entrada en vigor del Tratado. UN أولا، إن بدء النفاذ يجب ألا يكون معقدا لدرجة يحتمل معها تأخير عملية بدء نفاذ المعاهدة.
    Por consiguiente, es esencial que la red de vigilancia internacional esté funcionando plenamente en el momento de entrada en vigor del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وعليه، فمن الجوهري جعل نظام الرصد الدولي جاهزاً تماماً للتشغيل بحلول بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Sin embargo, esto podría dar lugar a algunas dudas en cuanto a la fecha de entrada en vigor del tratado o la fecha en que surtía efecto la reserva. UN غير أن ذلك قد يفضي إلى شيء من عدم اليقيــن فيما يخص تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ أو تاريخ ما يترتب على التحفظ من أثر.
    Independientemente de que esos acontecimientos se produjeran antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo en Hungría, el Comité recuerda que el Pacto no protege el derecho de propiedad. UN وبصرف النظر عن أن هذه الوقائع قد حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، فإن اللجنة تذكﱢر بأن العهد لا يحمي الحق في الملكية.
    Por otra parte, la Conferencia recomendó que la fecha de entrada en vigor del Convenio se proclamara Día Internacional de la Diversidad Biológica. UN كما أوصى بإعلان تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ يوما دوليا للتنوع البيولوجي.
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    Para la promoción del cumplimiento hará falta un presupuesto anual de 118.000 dólares durante el primer año de entrada en vigor del Reglamento. UN وقد تتطلب أنشطة تشجيع الامتثال ميزانية سنوية قدرها 000 118 دولار خلال السنة الأولى لبدء نفاذ اللوائح.
    2.1 A menos que se indique otra cosa, la fecha de entrada en vigor de todas las enmiendas que se introducen en la presente edición revisada será el 1° de enero de 2003. UN 2-1 يبدأ نفاذ جميع التغييرات المدخلة في هذه الطبعة المنقحة في 1 كانون الثاني/يناير 2003، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Fecha(s) efectiva(s) de entrada en vigor de las medidas UN التواريخ الفعلية لدخول الإجراءات حيز السريان
    En consecuencia, el Reglamento tendrá el siguiente texto a partir de su fecha de entrada en vigor: UN وبناء على ذلك، تصبح القاعدة التنظيمية بالصيغة التالية اعتبارا من التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ هذه القاعدة التنظيمية:
    El primero de estos exámenes tendrá lugar antes de transcurridos tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del sistema de certificación. UN وينبغي إجراء أول استعراض من هذا النوع في فترة لا تتعدى ثلاث سنوات على بدء سريان خطة إصدار الشهادات.
    Quiero hoy dejar sentado en actas que el Gobierno de México comparte plenamente la preocupación de las organizaciones no gubernamentales y favorece una disposición de entrada en vigor que otorgue credibilidad al tratado. UN واليوم أود أن أسجل أن حكومة المكسيك تعرب عن كامل مشاركتها مشاعر قلق المنظمات غير الحكومية، وتؤيد وجود نص لبدء النفاذ من شأنه أن يضفي المصداقية على المعاهدة.
    Desde el comienzo, Francia ha sido partidaria de incorporar una cláusula de entrada en vigor que incluya a los Estados miembros de la Conferencia ampliada. UN وما برحت فرنسا، منذ البداية، تؤيد إدراج بند ببدء النفاذ يشمل الدول اﻷعضاء في المؤتمر بعد توسيع عضويته.
    Aceleración del proceso de entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares; UN :: التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛
    El Gobierno de las Islas Marshall ha puesto en práctica medidas relacionadas con esas leyes inmediatamente en las fechas de entrada en vigor. UN وقد اتخذت حكومة جزر مارشال تدابير لتنفيذ هذه القوانين فور دخولها حيز التنفيذ.
    177. Durante el examen del endosulfán, el mismo observador, respaldado por el miembro del Comité de la India, también había expresado preocupación respecto de que al parecer en el informe preparado por el grupo de tareas aparecían dos fechas diferentes como fecha de entrada en vigor de una sola medida reglamentaria firme. UN 177- وأثناء المناقشة حول الإندوسلفان، أعرب نفس المراقب أيضاً، وأيده عضو اللجنة المعين من الهند، عن قلقه من أن التقرير الذي أعدته فرقة العمل يبدو أنه يشير إلى تاريخين مختلفين كتاريخ لبدء السريان بالنسبة لإجراء تنظيمي نهائي واحد.
    IV. Fecha de entrada en vigor UN رابعا - التاريخ الفعلي للتنفيذ
    En el informe preparado por el grupo de tareas aparecen dos fechas diferentes como fecha de entrada en vigor para una sola medida reglamentaria firme. UN وفى التقرير الذي أعدته فرقة العمل، يظهر تاريخان مختلفان لبدء سريان إجراء تنظيمي نهائي واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus