"de equidad social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدالة الاجتماعية
        
    • للعدالة الاجتماعية
        
    • العدل الاجتماعي
        
    • الإنصاف الاجتماعي
        
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de mantener un tratamiento adecuado de las cuestiones de equidad social. UN وأكدت بعض الوفود أهمية الحفاظ على تغطية ملائمة لقضايا العدالة الاجتماعية.
    Fiji había reconocido que el alivio de la pobreza haría avanzar los derechos de la mujer y acercaría al país a conseguir su objetivo de equidad social. UN وأقرت فيجي بأن تخفيف حدة الفقر من شأنه أن يدفع حقوق المرأة قدما، ويجعل البلد أقرب إلى تحقيق أهداف العدالة الاجتماعية.
    Fiji había reconocido que el alivio de la pobreza haría avanzar los derechos de la mujer y acercaría al país a conseguir su objetivo de equidad social. UN وأقرت فيجي بأن تخفيف حدة الفقر من شأنه أن يدفع حقوق المرأة قدما، ويجعل البلد أقرب إلى تحقيق أهداف العدالة الاجتماعية.
    El Gobierno está llevando adelante un plan de equidad social que comprende la integración de más de 500.000 personas, es decir, una séptima parte de la población, al sistema nacional de salud, que a su vez está siendo sustancialmente modificado. UN وتمضي الحكومة قدما بخطة للعدالة الاجتماعية تنطوي على إدماج ما يزيد على 000 500 شخص، أي ما يعادل سُبع السكان، في نظام صحي وطني يجري تعديله أيضا إلى حد كبير.
    No obstante, el desarrollo y la adaptación de esas instituciones no es fácil y debe tener en cuenta los objetivos de equidad social y sostenibilidad ambiental. UN ومع ذلك، فإن عملية التنمية وتكييف هذه المؤسسات ليست بالمهمة السهلة وتحتاج إلى أن تؤخذ في الاعتبار أهداف العدل الاجتماعي والسلامة البيئية.
    En sus declaraciones, los observadores subrayaron que el derecho al desarrollo era un derecho universal. Era al mismo tiempo un derecho individual y un derecho colectivo, basado en el reconocimiento del desarrollo integrante e inseparable del concepto de equidad social. UN وشدد المراقبون في بياناتهم على أن الحق في التنمية هو حق عالمي، كما انه في الوقت ذاته، حق فردي وجماعي يرتكز على الاعتراف بالتنمية المتكاملة ولا يمكن فصله عن مفهوم الإنصاف الاجتماعي.
    Igualmente necesaria es la existencia de instituciones que faciliten el logro de los objetivos de equidad social y la sostenibilidad ambiental. UN فالأمر يتطلب بنفس الدرجة وجود مؤسسات تيسر تحقيق أهداف العدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    Se organizaron tres cursillos para aumentar la comprensión de las políticas de equidad social mediante la integración de los jóvenes en el proceso de desarrollo. UN وتم تنظيم 3 حلقات عمل لزيادة تفهّم سياسات العدالة الاجتماعية من خلال إدماج الشباب في عملية التنمية.
    Todos los estudios concuerdan en que la búsqueda de una mejor realización de los derechos económicos, sociales y culturales pasa por mejorar los niveles de equidad social y la manera en que reparten los bienes y servicios en la sociedad y entre las sociedades. UN ويتفق جميع المؤلفين على أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقتضي تحسيناً في العدالة الاجتماعية وفي توزيع الثروات والخدمات داخل كل مجتمع وفيما بين المجتمعات نفسها.
    La lengua guaraní es un instrumento clave y prioritario para el desarrollo de una política de equidad social e iniciar un proceso de revalorización cultural. iii) La educación inicial. UN فالغوارانية أداة أساسية ذات أولوية لوضع سياسة تحقق العدالة الاجتماعية والشروع في تنفيذ عملية لإعادة تقدير القيم الثقافية؛ ' 3` التعليم الأوّلي.
    Hubo un amplio consenso en el país acerca de tomar como enfoque de esta organización el principio de desarrollo sustentable, de manera de conciliar la protección del medio ambiente con el desarrollo económico en un marco de equidad social y transparencia pública. UN وشهد البلد توافقا واسعا في الآراء بشأن اتباع هذه المؤسسة نهجا يقوم على مبدأ التنمية المستدامة، على نحو يكفل التوفيق بين حماية البيئة والتنمية الاقتصادية في إطار العدالة الاجتماعية والشفافية العامة.
    La protección social de todas las familias con hijos se basa en el principio de equidad social, no en categorías de población sino en la evaluación de medios. UN وتقوم الرعاية الاجتماعية لجميع الأسر التي لديها أطفال على مبدأ العدالة الاجتماعية وتقييم موارد الأسر وليس على الانتماء إلى فئة سكانية.
    Continuará la labor en materia de planificación y políticas regionales con la preparación de metodologías e instrumentos para apoyar la gestión del desarrollo, y se prestará especial atención a la participación de la región en el comercio internacional con productos de alto valor añadido en un contexto de equidad social y participación crecientes. UN وسيستمر العمل في مجال التخطيط الاقليمي والسياسات الاقليمية في إعداد المنهجيات واﻷدوات اللازمة لدعم إدارة التنمية، وسيولى اهتمام خاص لمشاركة المنطقة في التجارة الدولية فيما يتعلق بالمنتجات ذات القيمة المضافة المرتفعة، في إطار متسم بتزايد العدالة الاجتماعية والمشاركة الاجتماعية.
    Por consiguiente, esos miembros sugirieron que al alcanzar un nivel general del margen de 115, podrían concederse aumentos ligeramente más altos que los necesarios a las categorías inferiores y aumentos ligeramente más bajos a las categorías superiores, por razones de equidad social. UN لذا، اقترح هؤلاء الأعضاء رأيا مفاده أنه، في الوقت الذي يتم فيه تحقيق مستوى عام للهامش يبلغ 115، من الممكن منح زيادة أعلى بصورة طفيفة مما هو مُسوَّغ للرتب الدنيا، وأقل بصورة طفيفة للرتب العليا، وذلك على سبيل العدالة الاجتماعية.
    a) Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos nacionales para integrar prioridades y perspectivas de equidad social en las políticas públicas UN (أ) تعزيز قدرات الحكومات الوطنية على إدماج أولويات ومنظورات العدالة الاجتماعية في سياساتها العامة
    4. El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela impulsó un plan de equidad social para universalizar los derechos humanos, erradicar la pobreza y superar las desigualdades. UN 4 - ومضى يقول إن حكومة فنـزويلا البوليفارية لديها خطة للعدالة الاجتماعية لإضفاء الطابع العالمي على حقوق الإنسان والقضاء على الفقر والتغلب على أوجه عدم المساواة.
    El mantenimiento del acceso a servicios energéticos modernos como parte de una estrategia nacional de equidad social y desarrollo sostenible, en particular el compromiso de mejorar los medios de vida rurales y proteger el medio ambiente, llevó al Gobierno de Cuba a promover la utilización de las tecnologías de energía renovable. UN عمدت حكومة كوبا إلى تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة، انطلاقاً من رغبتها في مواصلة الحصول على خدمات الطاقة الحديثة في إطار استراتيجية وطنية للعدالة الاجتماعية والتنمية المستدامة، بما في ذلك التزامها بتحسين الأوضاع المعيشية في الأرياف وحماية البيئة.
    65. El Comité insta al Estado parte a proseguir sus esfuerzos ingentes y sistemáticos para reducir la pobreza arraigada y centrarse en los niños y adolescentes, en particular los más desfavorecidos, como parte de una estrategia integral de equidad social que se extienda más allá de las medidas financieras, y se base en estadísticas y pruebas fiables. UN 65- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الفعالة والمنهجية للحد من تفشي الفقر والتركيز على الأطفال والمراهقين، خاصة أشدهم حرمانا، في إطار استراتيجية شاملة للعدالة الاجتماعية تتجاوز التدابير المالية وتقوم على إحصاءات وأدلة موثوق بها.
    Ello debe hacerse no sólo por razones de equidad social sino además por la necesidad de que los pequeños Estados insulares en desarrollo utilicen sus recursos humanos en la mayor medida posible. UN ولا تقتصر أسباب وضع هذا اﻷمر في المقدمة على العدل الاجتماعي وإنما تشمل ضرورة قيام الدول الجزرية الصغيرة باستخدام مواردها البشرية الى أقصى حد ممكن.
    Si bien la desigualdad entre los pobres y los ricos, y entre los hombres y las mujeres, es un obstáculo al crecimiento, la mayor parte de los planes y estrategias de reducción de la pobreza pasan por alto las cuestiones de equidad social e igualdad entre los géneros. UN ورغم أن عدم المساواة بين الفقراء والأغنياء وبين الرجال والنساء يعتبر عقبة أمام النمو، فإن معظم خطط واستراتيجيات الحد من وطأة الفقر تتجاهل العدل الاجتماعي وتتجاهل شواغل المساواة بين الجنسين.
    A pesar de las crisis mundiales, el Gobierno continúa implementando políticas de equidad social y reducción de la pobreza, mediante importantes inversiones en infraestructura, educación, salud y otros ámbitos para construir capital humano y social. UN ورغم الأزمات العالمية، تواصل الحكومة تنفيذ سياسات الإنصاف الاجتماعي والحد من الفقر، ووضع استثمارات ضخمة في البنية الأساسية وقطاعات التعليم والصحة وغيرها من المجالات لبناء رأس مال بشري واجتماعي.
    En algunos casos dependen del despacho del Gobernador y en otros de la Secretaría General, situación que se definirá mejor con la nueva administración departamental y el status que adquiera la gestión del municipio para incorporar e institucionalizar el enfoque de género como una herramienta conceptual y operativa para cumplir con los principios de equidad social. UN وفي بعض الحالات، تتبع هذه الأمانات مكتب الحاكم، وتتبع في حالات أخرى الأمانة العامة، وهذا الوضع سيتحدد بشكل أفضل مع الإدارة الإقليمية الجديدة والمركز الذي سيعطى لإدارة البلدية، فيما يتصل بإدراج وتنظيم النهج الجنساني، باعتبار ذلك أداة نظرية وعملية لتحقيق أهداف الإنصاف الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus