Ese logro significaría un mayor nivel de equilibrio entre el trabajo y la vida y un cambio de actitud respecto de las funciones de género. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين. |
27. Todas las grandes religiones y filosofías tienen establecidas formas de equilibrio entre el interés individual y el interés colectivo. | UN | ٢٧ - وقد نصت جميع اﻷديان والفلسفات الكبرى على أشكال من التوازن بين المصلحة الفردية والمصلحة الجماعية. |
El tercer y último elemento previsto por los defensores de este enfoque es el concepto de equilibrio entre los temas nucleares y convencionales. | UN | والعنصر الثالث واﻷخير الذي يتصوره مؤيدو هذا النهج هو مفهوم التوازن بين البنود المتعلقة باﻷسلحة النووية وتلك المتعلقة باﻷسلحة التقليدية. |
Aplicar una política de equilibrio entre los géneros | UN | أن يقوم بتطبيق سياسة للتوازن بين الجنسين |
El PNUD inauguró la segunda etapa de su política de equilibrio entre los sexos, que tiene por objeto lograr que la organización cuente para el año 2001 con cuatro mujeres por cada seis hombres como mínimo. | UN | وقد شرع البرنامج اﻹنمائي في المرحلة ٢ من سياسته المتعلقة بالتوازن بين الجنسين، التي ترمي إلى وجود أربع نساء على اﻷقل مقابل كل ستة رجال في المنظمة بحلول سنة ٢٠٠١. |
Ello serviría de mecanismo especial de supervisión para conocer la forma en que se están logrando los objetivos de equilibrio entre géneros. | UN | ويمكن أن يستخدم هذا الفرع كآلية خاصة لرصد كيفية تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين. |
No obstante, el PNUD se enorgullecía de haber alcanzado los objetivos establecidos en materia de equilibrio entre los géneros. | UN | ومع ذلك، فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتز باﻷهداف التي حققها في مجال التوازن بين الجنسين. |
No obstante, el PNUD se enorgullecía de haber alcanzado los objetivos establecidos en materia de equilibrio entre los géneros. | UN | ومع ذلك، فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعتز بالأهداف التي حققها في مجال التوازن بين الجنسين. |
Se prosigue con intensos esfuerzos para lograr el objetivo de equilibrio entre los géneros de un 20% de mujeres para los próximos cursos. | UN | وتواصل بذل جهود مكثفة من أجل تحقيق هدف التوازن بين الجنسين المقدر بنسبة 20 في المائة بالنسبة للدفعات المقبلة. |
En los primeros años del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) era común escuchar referencias al concepto de equilibrio entre sus funciones de promoción y de verificación. | UN | وكان من الشائع في السنوات الأولى للوكالة أن تُسمع إشارات إلى فكرة التوازن بين وظيفتيها الخاصتين بالدعوة والتحقق. |
El proyecto de resolución trata de establecer una perspectiva de equilibrio entre los seres humanos y la naturaleza que permita la sostenibilidad de la vida en su conjunto. | UN | يتوخى مشروع القرار وضع منظور التوازن بين البشر والطبيعة يسمح باستدامة الحياة ككل. |
Es necesario abordar la falta de equilibrio entre un sistema de comercio multilateral basado en normas y la débil estructura mundial del sistema financiero. | UN | ولا بد من معالجة انعدام التوازن بين نظام تجاري متعدد الأطراف قائم على القواعد والهيكل العالمي الضعيف للنظام المالي. |
También corresponde a ellos desempeñar una importante función prestando apoyo a los programas de equilibrio entre la vida personal y laboral. | UN | وينبغي لهذه الدوائر أن تنهض بدور رئيسي في دعم برامج التوازن بين العمل والحياة. |
Nuestro cerebro ha evolucionado hasta lograr algún tipo de equilibrio entre el costo de procesar la información, el cual es muy alto, y la cantidad de información que realmente necesita procesar. | Open Subtitles | لقد تطور دماغنا ليخلق نوعاً من التوازن بين كلفة معالجة المعلومات، والتي تعتبر عالية جداً، |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) promueve la adopción a nivel mundial de un criterio de equilibrio entre las medidas de reducción de la oferta y de la demanda. | UN | لذلك يدعو برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات الى اعتماد نهج عالمي يحقق التوازن بين خفض العرض وتدابير الحد من الطلب. |
Al estudiar la formulación de estrategias globales, es importante establecer cierto tipo de equilibrio entre la variedad de las culturas y la universalidad de los valores humanos para poder encontrar una base común de coexistencia y enriquecimiento mutuo de las culturas. | UN | ومن المهم عند النظر في الاستراتيجيات العالمية، إيجاد نوع من التوازن بين اختلافات الثقافات وشمولية القيم اﻹنسانية من أجل إيجاد أساس مشترك للتعايش بين الثقافات والاثراء المتبادل فيما بينها. |
Muchos oradores expresaron que respaldaban los avances logrados por el PNUD en procura de que la organización alcanzara los objetivos previstos en materia de equilibrio entre los géneros. | UN | أعرب العديد من المتكلمين عن دعمهم للتقدم المحرز في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صوب تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين داخل المؤسسة. |
Se tendrán también debidamente en cuenta los criterios de equilibrio entre los sexos y representación geográfica equitativa. | UN | كما ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم للتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي. |
Relación entre funcionarias y funcionarios La UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que aplicara a una política de equilibrio entre los géneros. | UN | 339 - ووافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بتطبيق سياسة للتوازن بين الجنسين. |
Sin embargo, Egipto opina que en la Convención hay una falta de equilibrio entre las consideraciones humanitarias relacionadas con las minas antipersonal y su uso militar legítimo para proteger las fronteras. | UN | ومع ذلك، تعتبر مصر أن الاتفاقية تفتقر للتوازن بين الاعتبارات الإنسانية ذات الصلة بالألغام المضادة للأفراد واستخدامها العسكري المشروع لحماية الحدود. |
El hecho de que haya asumido este cargo nos da también una sensación de equilibrio entre géneros, que es tan necesario en las cuestiones de desarme. | UN | إن رئاستكم للجنة تعطينا شعوراً بالتوازن بين الجنسين، الذي نحتاج إليه بشدة في قضايا نزع السلاح. |
En la formulación de políticas, se debía adoptar un enfoque de equilibrio entre los géneros de modo que los grupos principales, entre ellos las poblaciones indígenas y los jóvenes, participaran en los programas y políticas de desarrollo. | UN | وينبغي اتخاذ نهج يقيم توازنا بين الجنسين إزاء صنع السياسات، بمشاركة المجموعات الرئيسية، بما في ذلك السكان الأصليون والشباب، في برامج وسياسات التنمية المستدامة. |
En Chipre hay una falta de equilibrio entre hombres y mujeres en la toma de decisiones en todos los procesos y las estructuras sociales y políticas, incluidos los medios de comunicación de masas. | UN | وأشارت قبرص إلى عدم وجود توازن بين الجنسين في جميع مراكز صنع القرار بكافة الهياكل والعمليات الاجتماعية والسياسية، بما في ذلك وسائط الإعلام الجماهيرية. |