Por lo general, los funcionarios encargados de las actividades de erradicación de la pobreza o actividades conexas son miembros ordinarios de esos grupos de trabajo. | UN | وبصورة عامة، يكون اﻷعضاء العاديون في هذه اﻷفرقة من بين الموظفين المسؤولين عن القضاء على الفقر أو عن مبادرات متصلة به. |
La reducción de los recursos sólo puede entrañar el fracaso de los esfuerzos de erradicación de la pobreza. | UN | ولن يسفر هذا الانخفاض في الموارد إلا عن فشل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
El apoyo concreto deberá basarse en los programas de acción nacionales o las estrategias de erradicación de la pobreza de los PMA. | UN | وينبغي أن يقوم الدعم الفعلي على أساس برامج العمل الوطنية أو استراتيجيات القضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Posteriormente se estableció una política y programa nacional de erradicación de la pobreza cuyos objetivos eran los siguientes: | UN | وتم بعد ذلك وضع سياسة وبرنامج وطنيين للقضاء على الفقر تتمثل أهدافهما الرئيسية فيما يلي: |
Como ya se ha señalado, existe un Programa Nacional de erradicación de la pobreza especialmente orientado a las mujeres rurales. | UN | وكما ذُكر من قبل، يهدف البرنامج الوطني للقضاء على الفقر إلى مساعدة المرأة في الريف بشكل خاص. |
El apoyo concreto deberá basarse en los programas de acción nacionales o las estrategias de erradicación de la pobreza de los PMA. | UN | ويجب أن يقوم الدعم الفعلي على أساس برامج العمل الوطنية أو استراتيجيات القضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Una coordinación eficaz en estos casos garantizaría un enfoque más armonizado y coherente para el logro de los objetivos de erradicación de la pobreza. | UN | فوجود صلات فعالة في هذه الحالة من شأنه أن يكفل اعتماد نهج أكثر اتساقا وتماسكا لتحقيق أهداف القضاء على الفقر. |
Pide también al Estado Parte que en sus esfuerzos de erradicación de la pobreza asigne alta prioridad a las mujeres rurales. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى وضع الريفيات في صدارة الأولويات في إطار جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Lograr la seguridad alimentaria es prioridad de nuestros programas de erradicación de la pobreza. | UN | إن تحقيق الأمن الغذائي يتبوأ الدور الرائد في برامج القضاء على الفقر. |
Pide también al Estado Parte que en sus esfuerzos de erradicación de la pobreza asigne alta prioridad a las mujeres rurales. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى وضع الريفيات في صدارة الأولويات في إطار جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Además, como grupo es poco probable que puedan cumplir el objetivo de erradicación de la pobreza extrema y el hambre para 2015. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يُحتمل أن تلبي هذه البلدان، كمجموعة، هدف القضاء على الفقر المدقع والفقر بحلول عام 2015. |
Cada organización colabora dentro de su propio mandato; hay una gran variedad de planes orientados hacia la acción y destinados a actividades de erradicación de la pobreza. | UN | وتعمل كل مؤسسة في نطاق ولايتها، وهناك أيضا خطط شتى عملية المنحى تمثل القوة الدافعة لﻷنشطة الهادفة إلى القضاء على الفقر. |
Para coordinar las actividades de erradicación de la pobreza del sistema de las Naciones Unidas se requerían tres elementos indispensables: | UN | ويتطلب تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى القضاء على الفقر توافر ثلاثة عناصر رئيسية هي: |
Es importante diseñar un programa de erradicación de la pobreza viable para dichos países, así como determinar el tipo de apoyo que necesitan. | UN | وأشار إلى أهمية أن يجري بالنسبة لهذه البلدان صياغة خطة عملية للقضاء على الفقر وتحديد نوعية الدعم المطلوب تقديمه لها. |
Desde luego, las actividades de erradicación de la pobreza deben comenzar con los distintos países y gobiernos. | UN | وبطبيعة الحال ينبغي أن تبدا الجهود الرامية للقضاء على الفقر ببلدان وحكومات منفردة. |
Constituía parte integrante de esos esfuerzos la promoción de un desarrollo económico sostenido y sostenible de los países en desarrollo, así como medidas directas de erradicación de la pobreza. | UN | ومما يعد جزء لا يتجزأ من هذه اﻹجراءات تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية الذي كان مستمرا ومستداما في اتخاذ إجراء مباشر للقضاء على الفقر. |
Esos programas serán elaborados para que sirvan de ensayo de modalidades de erradicación de la pobreza. | UN | وسيكون الهدف من هذه البرامج أن تمهد الطريق أمام أشكال جديدة للقضاء على الفقر. |
Por lo tanto, es absolutamente necesario ayudar en las medidas de erradicación de la pobreza de los países africanos de una forma integral y multidimensional. | UN | وثمة ضرورة مطلقة إذن للمساعدة على اتخاذ تدابير للقضاء على الفقر في البلدان اﻷفريقية بطريقة متكاملة ومتعددة اﻷبعاد. |
Debían iniciarse debates nacionales para determinar la naturaleza, el papel y los objetivos de los programas de erradicación de la pobreza. | UN | وينبغي البدء بمناقشات وطنية لتقرير طبيعة برامج استئصال الفقر ودورها وأهدافها. |
Se han realizado avances importantes en la mayor parte de los países, en especial hacia el objetivo de erradicación de la pobreza y mejora del acceso a la enseñanza primaria. | UN | وقد أحرز تقدم هام في معظم البلدان، وخصوصا في الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر وتحسين الحصول على التعليم الابتدائي. |
Sin embargo, esa mirada es extremadamente limitada y se ha mostrado inoperante en los programas de erradicación de la pobreza. | UN | غير أن هذه الرؤيا محدودة جداً وأثبتت عدم فعاليتها في البرامج الرامية إلى استئصال شأفة الفقر. |
En 1993 se formuló un plan de erradicación de la pobreza (PEAP) con el que se trataba de que ésta hubiese quedado totalmente erradicada en el año 2017. | UN | وفي 1993، أعدت خطة عمل لاستئصال الفقر بهدف القضاء التام على الفقر بحلول عام 2017. |
En consecuencia, la Asamblea General tal vez desee alentar a los gobiernos y al sistema de las Naciones Unidas a asegurar que la perspectiva del envejecimiento se incorpore en las medidas encaminadas a conseguir el objetivo 1 de erradicación de la pobreza. | UN | وتبعا لذلك، قد ترغب الجمعية العامة في تشجيع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على كفالة إدراج الشيخوخة في الإجراءات الرامية إلى بلوغ الهدف 1 المتعلق بالقضاء على الفقر. |
Se decidió, a título experimental, que el informe se presentara oralmente y que fuera acompañado de un texto impreso, lo que daría más tiempo para reunir más información actualizada sobre las actividades de erradicación de la pobreza del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أنه قد تقرر، على سبيل التجربة، عرض التقرير شفويا على أن يكون مشفوعا بنص مكتوب، بما يتيح وقتا إضافيا لتجميع مزيد من المعلومات الحالية عن ما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة من جهود لاستئصال شأفة الفقر. |
Sin una complementariedad funcional y estructural entre las instituciones relacionadas con los ámbitos económico, social y ambiental resultará difícil lograr los objetivos de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. | UN | وبدون تكامل وظيفي وهيكلي بين المؤسسات المعنية بالمجالات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، سيصعب تحقيق الأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Por consiguiente, las mujeres son un objetivo en las políticas y estrategias de erradicación de la pobreza en todos los Estados de la CARICOM, que reconoce la función de los mecanismos innovadores para la erradicación de la pobreza. | UN | ولذلك فإنها المقصودة بسياسات واستراتيجيات اجتثاث الفقر في جميع دول الجماعة الكاريبية التي تسلم بدور الآليات الابتكارية في تحقيق اجتثاث الفقر. |
Ello servirá de base para formular una estrategia nacional de erradicación de la pobreza que abarcará una gama de programas de acción en los que se tratarán cuestiones relativas a la pobreza. | UN | وسيوفر ذلك أساسا لوضع استراتيجية قومية لاستئصال شأفة الفقر، ستضم طائفة من برامج العمل لمعالجة المسائل المتعلقة بالفقر. |
El Gobierno de Egipto ha comenzado ya a aprobar políticas y programas para su aplicación, sobre todo de erradicación de la pobreza, que el orador espera reciban el necesario apoyo financiero y de otro tipo de la comunidad internacional. | UN | وإن حكومته بدأت بالفعل في تبني سياسات وبرامج تهدف إلى تنفيذه، ولا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. وآمل في هذا الصدد أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي اللازم وغيره من وجوه الدعم. |
Sin embargo, cuatro años más tarde y después de emprendidos amplios programas de ajuste estructural, la enorme carga de la deuda y de las obligaciones del servicio de la deuda impiden a muchos países llevar a cabo programas de desarrollo o programas viables de erradicación de la pobreza para lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | بيد أنه بعد مرور أربع سنوات وإجراء برامج واسعة للتكيف الهيكلي، فإن اﻷعباء الهائلة للديون والالتزامات المتعلقة بخدمة الديون تمنع الكثير من البلدان من تحقيق برامج للتنمية وبرامج قابلة للتطبيق تتعلق بالقضاء على الفقر من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Sin embargo, hay que hacer más para conectar las medidas relativas al rápido envejecimiento de la población con el logro de los objetivos mundiales de erradicación de la pobreza. | UN | ومع هذا، فإنه يجب عمل الكثير لربط الإجراءات بشأن الشيخوخة السريعة للسكان بتحقيق الأهداف العالمية الخاصة باستئصال الفقر. |