"de esa asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المساعدة
        
    • تلك المساعدة
        
    • لهذه المساعدة
        
    • هذه المساعدات
        
    • لتلك المساعدة
        
    • بهذه المساعدة
        
    • من تلك المساعدات
        
    • هذه الرعاية
        
    • المساعدة هذه
        
    • من المساعدة الإنمائية
        
    • تلك المعونة
        
    • على مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة
        
    Parte de esa asistencia va dirigida específicamente a mitigar los efectos adversos de las sanciones. UN ويهدف جزء من هذه المساعدة بالضبط إلى تخفيف اﻵثار السيئة الناشئة عن الجزاءات.
    Aproximadamente el 2,4% de esa asistencia se destinó a la infraestructura de transportes y comunicaciones. UN وقد خصص 2.4 في المائة تقريبا من هذه المساعدة للبنية الأساسية للنقل والاتصالات.
    La reducción de la intensidad de las corrientes de AOD al principio del decenio de 1990 tuvo repercusiones en las economías cuyo desarrollo dependía en gran medida de esa asistencia. UN وقد أثر الانخفاض في زخم تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أوائل التسعينات في الاقتصادات التي كانت تعتمد اعتمادا كبيرا على هذه المساعدة في تنميتها الاقتصادية.
    No sólo promovió una mayor asistencia para la educación básica y la alfabetización sino que también aumentó la eficacia de esa asistencia. UN إذ لم يشجع المؤتمر تقديم معونة إضافية للتعليم اﻷساسي ومحو اﻷمية فحسب، بل زاد أيضا من فعالية تلك المساعدة.
    Parte de esa asistencia debería ser la difusión de la función y los resultados de la labor de la relatora especial. UN وينبغي لهذه المساعدة أن تشمل النشر عن دور المقررة واستنتاجاتها.
    He intercedido, siempre que he podido, en favor de que la ayuda humanitaria a la región aumente y se facilite el acceso de esa asistencia a la zona en cuestión. UN وقد وجهت في جميع المناسبات الممكنة نداء لزيادة المساعدات اﻹنسانية إلى المنطقة ولتيسير وصول هذه المساعدات إلى المنطقة.
    Parte de esa asistencia consistirá en equipos de desmovilización que incluirán alimentos, utensilios, prendas de vestir y herramientas. UN وسيتمثل جزء من هذه المساعدة في توفير مجموعات لوازم التسريح التي تشتمل علـــى اﻷغذية وأدوات الطعام والملابس واﻷدوات.
    La prestación de esa asistencia mejoraría mucho si se mantuviera la cooperación entre la UNCTAD y la OMC/GATT. UN ويمكن تعزيز تقديم مثل هذه المساعدة من خلال مواصلة التعاون بين اﻷونكتاد والغات/منظمة التجارة العالمية.
    Las organizaciones no gubernamentales colaboran en la prestación de esa asistencia y, al mismo tiempo, son destinatarias y beneficiarias de ella. UN فالمنظمات غير الحكومية تساعد في توصيل هذه المساعدة وتستفيد منها باعتبارها متلقية لها.
    Será preciso garantizar la continuidad de esa asistencia profesional para fortalecer la formación de efectivos policiales en ciertas materias especializadas y para agilizar la capacitación de los instructores nacionales de la institución. UN وسيكون من الضروري ضمان استمرار هذه المساعدة المهنية من أجل تعزيز تدريب أفراد الشرطة في مجالات متخصصة معينة ومن أجل التعجيل بتأهيل المدربين الوطنيين التابعين لهذه المؤسسة.
    En 1993, se introdujeron métodos revisados para reforzar la vigilancia de esa asistencia. UN وقد تم في عام ١٩٩٣ إدخال إجراءات منقحة لتعزيز عملية رصد هذه المساعدة.
    A lo largo del mes posterior a su llegada, unas 55.000 personas se beneficiaron de esa asistencia. UN وفي الشهر التالي، استفاد حوالي ٠٠٠ ٥٥ شخص من هذه المساعدة.
    Sin embargo, otra delegación observó que el monto de esa asistencia no era suficiente y que, por consiguiente, era muy importante complementarla con entradas de inversiones extranjeras directas. UN غير أنه لاحظ وفد آخر أن حجم هذه المساعدة ليس كافيا، ولذلك فإن تكميلها بورود تدفقات من الاستثمار اﻷجنبي المباشر هو أمر بالغ اﻷهمية.
    La tendencia se acentuaba por la disminución del volumen de las corrientes de asistencia al desarrollo, cuando la necesidad de esa asistencia estaba aumentando. UN وزادت حدة هذه النزعة بسبب انخفاض حجم تدفقات المعونة المقدمة من أجل التنمية، في وقت تتزايد فيه الحاجة إلى هذه المساعدة.
    Esto reduciría a su vez mucho la eficiencia de esa asistencia y su pertinencia para las necesidades urgentes de los países receptores. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقلل إلى حد كبير كفاءة تلك المساعدة وأهميتها بالنسبة إلى الاحتياجات الملحة للبلدان المتلقية.
    Asimismo, insta al Estado Parte a que asuma la responsabilidad de garantizar la sostenibilidad de esa asistencia técnica. UN وكذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتكفل بالمسؤولية عن ضمان استدامة تلك المساعدة التقنية.
    Asimismo, una serie de países africanos se están convirtiendo en proveedores fundamentales de esa asistencia. UN وفي الوقت ذاته، أصبح عدد من البلدان الأفريقية مصادر هامة لتوفير تلك المساعدة.
    Las personas entrevistadas tenían de esa asistencia una opinión más o menos favorable. UN وقد عبـّر من جرت مقابلتهم عن ارتياحهم بصورة أو بأخرى لهذه المساعدة.
    Las personas entrevistadas tenían de esa asistencia una opinión más o menos favorable. UN وقد عبـّر من جرت مقابلتهم عن ارتياحهم بصورة أو بأخرى لهذه المساعدة.
    Habría que convenir previamente en el alcance y nivel de esa asistencia, en el contexto de la conclusión de acuerdos sobre realización y ejecución de proyectos. UN وينبغي الاتفاق أولا، في سياق استكمال الاتفاقات المتعلقة بتنفيذ المشاريع، على نطاق مثل هذه المساعدات ومستواها.
    En caso de que se necesite asistencia externa de la comunidad internacional, los partidos deberán coordinar y racionalizar la petición de esa asistencia. UN وإذا نشأت ضرورة لمساعدة خارجية من المجتمع الدولي، سيتم تنسيق وتبسيط طلب الطرفين لتلك المساعدة.
    Ese informe proporcionará una transparencia ya demorada y tan necesaria respecto de esa asistencia. UN وسيوفر هذا التقرير شفافية مستحقة وتمس الحاجة إليها فيما يتعلق بهذه المساعدة.
    En Timor-Leste no deseamos que se nos perciba como desagradecidos, pero tenemos razones para ser escépticos respecto de la asistencia oficial para el desarrollo que vuelve a las metrópolis de los donantes mientras que sólo una fracción de esa asistencia tan divulgada beneficia al país receptor. UN ونحن في تيمور - ليشتي لا نريد أن نتهم بالجحود، وإن كانت لدينا أسباب للارتياب فيما يتعلق بالمساعدات الإنمائية الرسمية التي تعود مرة أخرى إلى الدول المانحة، فيما لا ينتفع البلد المتلقي إلا بالنزر اليسير من تلك المساعدات التي تصاحبها حملات دعائية كبيرة.
    Este sistema asistencial debe estar respaldado y reforzado por políticas públicas a medida que aumenta la proporción de población necesitada de esa asistencia. UN وينبغي تعزيز نظام تقديم الرعاية هذا عن طريق السياسات الحكومية نظرا لأن الجزء الذي يحتاج إلى هذه الرعاية من السكان آخذ في الازدياد.
    Instamos a otros países a que adopten medidas similares con ese fin. También instamos al Gobierno ruso a no utilizar la cuestión de esa asistencia para postergar el proceso de retiro, que se podría completar muy pronto en la práctica. UN ونحن نحث البلدان اﻷخرى علــى اتخاذ تدابير مماثلة لهذا الغرض، كما نحث الحكومة الروسية على عدم اتخاذ مسألة المساعدة هذه سببا لتأخير عملية الانسحاب، التي يمكن أن تكتمل عمليا في وقت قريب جدا.
    Botswana se ha beneficiado de la asistencia para el desarrollo que le han prestado los Estados Miembros y ha hecho todo lo posible por maximizar el impacto de esa asistencia. UN وقد انتفعت بوتسوانا من المساعدة الإنمائية المقدمة من الدول الأعضاء، وبذلت قصارى جهدها لزيادة أثر هذه المساعدة إلى أقصى حد ممكن.
    Todavía no está claro qué proporción de esa asistencia se destinó a la educación básica. UN ومن غير الواضح حتى اﻵن ما هي النسبة من تلك المعونة المكرسة للتعليم اﻷساسي.
    395. Como se explica supra, el Programa de asistencia general de la seguridad social se basa en la verificación de los medios, y los solicitantes de esa asistencia han de haber residido en Hong Kong durante un mínimo de 7 años. UN 395- كما هو موضح أعلاه، تستند خطة مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة إلى مبدأ اختبار الموارد ويتعين على المتقدمين للحصول على مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة أن يكونوا من المقيمين في هونغ كونغ لمدة سبع سنوات على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus