"de esa misma ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من نفس القانون
        
    • من القانون نفسه
        
    • من القانون ذاته
        
    • من ذات القانون
        
    El artículo 32 de esa misma ley establece los casos en los que un ciudadano extranjero puede ser deportado administrativamente del país. UN وتشير المادة 32 من نفس القانون إلى الحالات التي يمكن فيها ترحيل المواطن الأجنبي من البلد بطريقة إدارية.
    El artículo 216 de esa misma ley aclara los métodos de falsificación que la ley penaliza. Son: UN وموضحا في المادة 216 من نفس القانون طرق التزوير التي يعاقب عليها القانون وهي كما يلي:
    El artículo 155 de esa misma ley fija las penas que se han de imponer a toda persona que arbitrariamente se injiera en la vida privada de un niño o viole su intimidad. UN وحددت المادة ١٥٥ من القانون نفسه عدداً من العقوبات لكل من تعرض لأي تعسف أو تهجم على الحياة الخاصة للطفل.
    En el artículo 139 de esa misma ley se estipulan las sanciones administrativas aplicables a las infracciones de las disposiciones de la Ley. UN كما تحدد المادة 139 من القانون نفسه العقوبات الإدارية التي تسري على أي خرق لأحكام القانون.
    Igualmente, en el artículo 40 de esa misma ley, relativo a los suboficiales y al personal de tropa, se establece como condición que quien desee enrolarse como voluntario: UN وكما ورد في نص المادة 40 من القانون ذاته في شأن ضباط الصف والأفراد يشترط في المتطوع ما يأتي:
    En el artículo 19 de esa misma ley se prevén las sanciones que se impondrán por cualquier incumplimiento de las disposiciones de la ley por parte de los padres o tutores, ya sea que se trate de niños o de niñas. UN وقد أثم القانون مخالفة أولياء الأمور لأحكامه في هذا الشأن طبقاً للمادة 19 من ذات القانون وسواء كان الطفل ذكرا أو أنثى .
    En virtud del artículo 12 de esa misma ley, el padre y la madre ejercen conjuntamente la patria potestad. UN وتنص المادة 12 من نفس القانون على أن كلا الوالدين يمارسان السلطة الأبوية بالشراكة.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 5 de la Ley sobre emigración (Ley Nº 111/1983), el Alto Comité para la Emigración, al que se refiere el artículo 4 de esa misma ley, tiene por cometido lo siguiente: UN وفقاً للمادة 5 من قانون الهجرة رقم 111 لسنة 1983 تختص اللجنة العليا للهجرة المنصوص عليها في المادة 4 من نفس القانون بما يأتي:
    94. El artículo 14 de esa misma ley establece igualmente que el tribunal podrá dictaminar la confiscación de cualesquiera bienes derivados de la comisión de cualquier delito contemplado en la presente Ley. UN 94- كما نصت المادة 14 من نفس القانون أنه على المحكمة أن تقرر مصادرة أي أموال متأتية من ارتكاب أي من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون.
    68. El artículo 47 de esa misma ley dispone que los registros oficiales y las notificaciones de nacimientos y defunciones estarán regulados por la Ley del estado civil y del registro civil. UN 68- ونصت المادة 47 من نفس القانون على أن السجلات الرسمية للمواليد والوفيات والتبليغات الخاصة بها ينظمها قانون الأحوال المدنية والسجل المدني.
    138. El párrafo 7 del artículo 155 de esa misma ley dispone que todo responsable económico de un niño que se niegue a pagar la pensión alimenticia que le ha sido señalada y esté en condiciones de pagarla será castigado con una pena de prisión de entre uno y seis meses. UN ١٣٨- ونصت الفقرة ٧ من المادة ١٥٥ من نفس القانون على أن يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن شهر ولا تزيد على ستة أشهر كل من حكم عليه بتسليم نفقة طفل وامتنع عن تسليمها مع قدرته على ذلك.
    32. Igualmente, el artículo 113 de esa misma ley establece el derecho de la persona a interponer acciones legales contra cualquier responsable que lo mantuviera privado de libertad por un período superior a 24 horas sin interrogarlo, acusándolo de detención ilegal, un delito tipificado en el Código Penal. UN 32- كذلك، أن المادة 113 من نفس القانون تنص على حـق الفرد في ملاحقة أي مسؤول يقوم بحجزه أكثر من 24 ساعة دون استجواب بجرم حجز الحرية المنصوص عليها في قانون العقوبات.
    El registro sólo puede realizarse por orden del fiscal; el Fiscal General y el fiscal de distrito se encargan de controlar el respeto de la legalidad, de conformidad con el artículo 209 de esa misma ley. UN ولا يجوز إجراء التفتيش إلا بإذن وكيل النيابة؛ ويُكلﱠف النائب العام ووكيل نيابة المنطقة برصد احترام الشرعية طبقا للمادة ٩٠٢ من القانون نفسه.
    El artículo 52 de esa misma ley dispone que a quien se aplique lo dispuesto en el artículo anterior se le concederá un subsidio de maternidad equivalente a la mitad del salario de la trabajadora durante los tres meses anteriores al comienzo del permiso, dividido por 90. UN وقد جاءت المادة ٥٢ من القانون نفسه ونصت: يجب أن يساوي مقدار منحة اﻷمومة الواجب دفعه بمقتضى المادة السابقة نصف معدل أجر العاملة خلال اﻷشهر الثلاثة السابقة لبدء اﻹجازة مقسوما على تسعين.
    278. El artículo 14 de esa misma ley establece que " Un niño no puede ser maltratado ni esposado. UN 278- والمادة 14 من القانون نفسه نصت على أنه " لا تجوز إساءة معاملة الحدث أو استخدام القيود الحديدية.
    297. El artículo 19 de esa misma ley establece que: " Un menor que sea acusado de un delito debe estar asesorado por un abogado defensor. UN 297- كما نصت المادة 19 من القانون نفسه على أنه " يجب أن يكون للحدث المتهم بجرائم جسيمة أو غير جسيمة محام يدافع عنه.
    El artículo 11 de esta ley estipula que, para el nombramiento de oficiales, éstos deberán tener al menos 20 años de edad, en tanto que el artículo 13 de esa misma ley establece que la edad mínima para el acceso a otras graduaciones será de 18 años. UN فقد أوجبت المادة 11 من هذا القانون أن تكون سن العشرين بمثابة الحد الأدنى للتعيين بصفة ضابط، في حين اشترطت المادة 13 من القانون نفسه ألاّ يقل سن المتقدم للرتب الأخرى عن الثامنة عشرة.
    47. El artículo 15 de esa misma ley estipula que los inculpados tienen derecho a un reconocimiento médico a su ingreso en prisión así como a su liberación. UN ٧٤- وتنص المادة ٥١ من القانون ذاته على أنه يحق للشخص المتهم أن يجري له فحص طبي لدى دخوله السجن وخروجه منه.
    102. El artículo 31 de esa misma ley dispone lo siguiente: UN 102- ونصت المادة 31 من القانون ذاته على ما يلي:
    103. El artículo 32 de esa misma ley reza como sigue: UN 103- وكذلك نصت المادة 32 من القانون ذاته على ما يلي:
    El artículo 17 de esa misma ley dispone que se eximirá a las víctimas de delitos de trata de seres humanos de los costos de la demanda civil que interpongan para exigir compensación por los daños resultantes de su explotación en el delito. UN ونصت المادة 17 من ذات القانون على إعفاء المجني عليه في جريمة الاتجار بالبشر من رسوم الدعوى المدنية التي يرفعها للمطالبة بالتعويض عن الضرر الناجم عن استغلاله في الجريمة.
    Kuwait considera que el artículo 53 de esa misma ley sobre la responsabilidad de los cómplices abarca ese tipo de prácticas, ya que tipifica el falso testimonio prestado por los cómplices. UN وتعتبر الكويت أن المادة 53 من ذات القانون و الخاصة بمسؤولية الشريك تغطي مثل هذه الممارسات حيث أنها تعاقب المتواطئين في الإدلاء بالشهادات الكاذبة التي ينتج عنها عمل إجرامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus