Sin embargo, cabe señalar que en muchos casos no se examinaron cabalmente las repercusiones de esa relación a mediano o largo plazo con los proveedores. | UN | إلا أنه لوحظ في العديد من الحالات أن آثار تلك العلاقة مع الموردين على المدى المتوسط أو البعيد لم تخضع لدراسة دقيقة. |
Se observó que la naturaleza de esa relación influye a la hora de establecer un mecanismo eficaz de rendición de cuentas. | UN | ولوحظ أن طبيعة تلك العلاقة تحدث أثرا في وضع ترتيب فعال للمساءلة. |
En las secciones siguientes se describen la evolución de esa relación y las enseñanzas que ha dejado para lograr la armonía con la naturaleza en el mundo de hoy. | UN | وتصف الفروع التالية تطور تلك العلاقة والدروس المستخلصة منها لتحقيق الانسجام مع الطبيعة اليوم. |
Un ejemplo sencillo de esa relación, con el producto interior bruto (PIB) como parámetro adicional, es el siguiente: | UN | وسيكون المثال البسيط لمثل هذه العلاقة مع الناتج المحلي الاجمالي كبارامتر إضافي على النحو التالي: |
En segundo lugar, que la continuación de esa relación resultó imposible por la invasión y ocupación de Kuwait por parte del Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
3. Pide también al Secretario General que asegure que la relación efectiva entre vehículos pesados y vehículos medianos en todas las misiones no exceda del valor establecido de 1:1 y que justifique cualquier desviación de esa relación; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل ألا تزيد النسبة الفعلية للمركبات الثقيلة/المتوسطة في جميع البعثات عن النسبة الموحدة المعتمدة وهي 1:1، وأن يقدم تبريرا لأي خروج عن هذه النسبة الموحدة؛ |
El foro constituyó la primera etapa de un proceso de consulta sobre el futuro de esa relación. | UN | وكانت الندوة بمثابة المرحلة الأولى من عملية تشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
Por lo tanto, el examen del informe anual del Consejo es uno de los elementos más importantes de esa relación. | UN | وعليه، فإن النظر في التقرير السنوي للمجلس واحد من أهم العناصر في تلك العلاقة. |
La consolidación de esa relación creará una base propicia para que las judicaturas nacionales lleven a cabo nuevos procesamientos de los autores de crímenes de guerra, a fin de que ningún crimen quede impune y las víctimas tengan consuelo. | UN | إن بناء تلك العلاقة سوف يؤدي إلى إرساء الأساس الملائم لقيام هيئات قضائية وطنية بإجراء المزيد من محاكمات مرتكبي جرائم الحرب بحيث لا تمر جريمة من دون عقاب، ولا ضحية من دون مواساة. |
Cuando estamos en pareja, la ayuda mutua es parte natural de esa relación, | TED | عندما تكون على علاقة مع شخص، مساعدة بعضكم البعض هو في الواقع جزء طبيعي من تلك العلاقة. |
Si necesita aclarar su estatus acerca de los detalles de esa relación... cualquier aclaración es bienvenida si necesita compartirla con nosotros. | Open Subtitles | إن أردت توضيح موقفك بخصوص تفاصيل تلك العلاقة فسنرحب بأي توضيح تود إطلاعنا عليه |
Debe haber alguna parte de esa relación con tu padre | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك جزء من تلك العلاقة مع والدك |
Sin embargo, a priori, la naturaleza de esa relación no resulta clara. | UN | بيد أن من البديهي أن طبيعة هذه العلاقة غير واضحة. |
Consideramos que el establecimiento de esa relación apoya los objetivos de no proliferación con los que está comprometida la comunidad internacional. | UN | ونعتقد أن قيام هذه العلاقة يدعم أهداف عــــدم الانتشار التي يلتزم بها المجتمع الدولـــي. |
Dada la importancia y complejidad de esa relación, se sugirió que los elementos básicos de la cooperación requerida fuesen mencionados expresamente en el estatuto. | UN | ونظرا إلى أهمية هذه العلاقة وتعقيدها، اقترح إيراد نص صريح بالعناصر اﻷساسية للتعاون المطلوب في النظام اﻷساسي نفسه. |
En el fomento de esa relación, merece la pena recordar las disposiciones del Artículo 96 relativas a la posibilidad abierta a la Asamblea General y el Consejo de solicitar opiniones consultivas a la Corte sobre cualquier cuestión jurídica. | UN | وعند تعزيز هذه العلاقة تجدر اﻹشارة إلى أحكام المادة ٩٦ بشأن اﻹمكانية المتاحة لكل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى في أية مسألة قانونية. |
Hay esencialmente dos tipos de ejemplos de esa relación. | UN | وبصورة أساسية، هناك نوعان من اﻷمثلة على هذه العلاقة. |
3. Pide también al Secretario General que se asegure de que la relación efectiva entre vehículos pesados y vehículos medianos en todas las misiones no exceda del valor establecido de 1:1 y que justifique cualquier desviación de esa relación; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل ألا تزيد النسب الفعلية للمركبات الثقيلة/المتوسطة في جميع البعثات عن نسبة 1:1 الموحدة الراسخة، وأن يقدم تبريرا لأي خروج عن هذه النسبة الموحدة؛ |
Asegurar que la relación efectiva entre vehículos pesados y vehículos medianos en todas las misiones no exceda del valor establecido de 1:1 y justificar cualquier desviación de esa relación (párr. 3). | UN | كفالة ألا تزيد النسب الفعلية للمركبات الثقيلة/المتوسطة في جميع البعثات عن نسبة 1:1 الموحدة الراسخة، وأن يُقدم تبرير لأي خروج عن هذه النسبة الموحدة. (الفقرة 3) |
Mi delegación está firmemente convencida de que la piedra angular de esa relación está establecida en el Artículo 31 de la Carta, que dice: | UN | ووفدي مقتنع تماما أن حجر اﻷساس لهذه العلاقة وارد في المادة ٣١ من الميثاق حيث جاء: |
Lamentablemente, en este proyecto de resolución no se explica plenamente la complejidad de esa relación. | UN | وللأسف لا يشرح مشروع القرار هذا بالكامل تعقيد هذه الصلة. |
Como la demostración más clara de esa relación entre los objetivos y aspiraciones del movimiento olímpico y los de las Naciones Unidas, el Comité Olímpico Internacional decidió que, a partir del año en curso, la bandera de las Naciones Unidas ondee en todos los lugares de competición de los Juegos Olímpicos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الهدنة اﻷوليمبية ترمز إلى الانتقال من التقليد القديم والحكيم إلى أكثر مقاصد اﻷمم المتحدة لزوما، ألا وهو صيانة السلم واﻷمن الدوليين - وقررت اللجنة اﻷوليمبية الدولية بوصفها أبرز تجسيد لهذه الصلة في اﻷهداف والطموحات بين الحركة اﻷوليمبية واﻷمم المتحدة، أن ترفع، بدءا من هذه السنة، علم اﻷمم المتحدة في جميع مواقع مباريات اﻷلعاب اﻷوليمبية. |
La Comisión Consultiva señala que no se ha explicado en detalle la naturaleza de esa relación. La Comisión destaca la necesidad de que la coordinación de los dos proyectos sea estrecha en caso de que la Asamblea General los apruebe. | UN | وتوضح اللجنة الاستشارية أن طبيعة هذا الارتباط ليست موضحة تماما، كما تشدد اللجنة على ضرورة التنسيق بصورة وثيقة بين المشروعين في حالة موافقة الجمعية العامة عليهما. |
- Ella no sabía de esa relación. - Ni puso un pie en ese resort. - Lo cual no puede probar. | Open Subtitles | لم تكن على عِلم بتلك العلاقة ولم يسبق لها دخول ذلك المنتجع |