El OSACT pidió a la secretaría que le informara de los resultados de esas actividades en su 131 período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة إعداد تقرير عن محصلة هذه الأنشطة يقدم إلى الهيئة في دورتها الثالثة عشرة. |
Con todo, en general, la reglamentación de esas actividades plantea problemas particulares. | UN | غير أن تنظيم هذه الأنشطة يطرح على العموم تحديات خاصة. |
Con todo, en general, la reglamentación de esas actividades plantea problemas particulares. | UN | غير أن تنظيم هذه الأنشطة يطرح على العموم تحديات خاصة. |
Los lugares de trabajo sin tabaco podrían ser una ampliación de esas actividades. | UN | ويمكن أن تشكل أماكن العمل الخالية من الدخان امتدادا لهذه الأنشطة. |
Algunas de esas actividades han sido solicitadas por la Asamblea General y se financian con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ويكون بعض تلك الأنشطة من الأنشطة التي أصدرت الجمعية العامة بشأنها تكليفا وتمول من الميزانية العادية. |
Los recursos básicos, que no están condicionados, siguen siendo la piedra angular de esas actividades. | UN | أما موارد الأنشطة الأساسية فلاتزال بسبب طابعها المفكك هي الأساس الوطيد لتلك الأنشطة. |
Cada Parte podrá decidir ejecutar alguna o la totalidad de esas actividades durante el primer período de compromiso. | UN | وللطرف أن يختار تنفيذ أي نشاط من هذه الأنشطة أو كلها خلال فترة الالتزام الأولى. |
Se preguntó por qué las dificultades relacionadas con el tratamiento de esas actividades no se habían señalado a la atención del Comité con anterioridad. | UN | وأثير سؤال يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم استرعاء نظر اللجنة في فترة أسبق إلى المصاعب المتعلقة بمعالجة هذه الأنشطة. |
Se preguntó por qué las dificultades relacionadas con el tratamiento de esas actividades no se habían señalado a la atención del Comité con anterioridad. | UN | وأثير سؤال يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم استرعاء نظر اللجنة في فترة أسبق إلى المصاعب المتعلقة بمعالجة هذه الأنشطة. |
No se espera que la inclusión de esas actividades incremente los gastos adicionales. | UN | ولا يتوقع أن تترتب على إدراج هذه الأنشطة أية نفقات إضافية. |
Indicaron que la integración de determinadas actividades no había tenido como consecuencia la eliminación de las dependencias encargadas principalmente de esas actividades. | UN | وأشارا إلى أن تعميم بعض الأنشطة لم يؤد إلى الإلغاء التدريجي للوحدات التي تضطلع بمسؤوليات رئيسية عن هذه الأنشطة. |
La cantidad de mujeres víctimas de la trata y el costo de esas actividades para las víctimas son abrumadores. | UN | علما بأن عدد النساء من الضحايا وكذلك تكاليف هذه الأنشطة بالنسبة إلى الضحايا من الأمور المذهلة. |
En períodos anteriores, el saldo neto de esas actividades se indicaba en el balance. | UN | وفي الفترات السابقة، كان الرصيد الصافي لهذه الأنشطة يرد في بيان الميزانية. |
La Comisión recomienda que se examine la eficiencia de este procedimiento y que el costo completo de esas actividades se dé a conocer en los próximos documentos presupuestarios. | UN | وتوصي اللجنة باستعراض فعالية هذا الإجراء وإيراد التكلفة التامة لهذه الأنشطة في عروض الميزانية القادمة. |
En años anteriores, el saldo neto de esas actividades se indicaba entre la sección del pasivo y la sección de recursos no utilizados; | UN | وفي السنوات السابقة، كان الرصيد الصافي لهذه الأنشطة يرد بين باب الخصوم وباب رصيد الموارد غير المستهلكة؛ |
Sobre la base de esas actividades de supervisión, la OSSI hizo una serie de recomendaciones para mejorar los programas conexos. | UN | وبناء على تلك الأنشطة الرقابية، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتحسين البرامج ذات الصلة. |
Como parte de esas actividades, el Centro desempeñó la función de marco operacional y político del Programa de Coordinación y Asistencia para la Seguridad y el Desarrollo. | UN | وشملت تلك الأنشطة العمل بمثابة إطار في مجال التنفيذ والسياسات لبرنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية. |
En esos casos, la medida en que los Estados Miembros adoptan o aplican los servicios proporcionados por la Secretaría es una indicación del éxito de esas actividades. | UN | وفي هذه الحالات، يعد مدى اعتماد وتطبيق الدول الأعضاء للخدمات التي تقدمها الأمانة العامة مؤشرا لنجاح تلك الأنشطة. |
La consulta intergubernamental recomendó que el PNUMA actuara en calidad de órgano central de coordinación de las actividades de evaluación, haciendo un recuento periódico de esas actividades. | UN | وقد اقترحت المشاورة الحكومية الدولية أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور المظلة لتنسيق أنشطة التقييم، وذلك عن طريق الجرد الدوري لتلك الأنشطة. |
En todos esos informes también formulará recomendaciones para la promoción de esas actividades. | UN | كما سيتقدم بتوصيات لتعزيز هذه الجهود في كل من هذه التقارير. |
También ha obstaculizado la capacidad de los equipos de gestión para evaluar si la contratación externa de esas actividades podría resultar eficaz en función de los costos. | UN | كما أنها عرقلت قدرة أفرقة الإدارة على تقييم ما إذا كانت الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بهذه الأنشطة فعالة من حيث التكاليف أم لا. |
Los primeros ejemplos de esas actividades se llevan a cabo en Croacia, El Salvador, Liberia y Mozambique. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷولى على تلك الجهود ما يحدث في السلفادور وكرواتيا وليبريا وموزامبيق. |
Dado que los hechos denunciados en relación con sus actividades políticas no eran verosímiles, las lesiones no podían ser consecuencia de esas actividades. | UN | وحيث أنها لم تصدق ما زعمه بشأن أنشطته السياسية، فإن اصاباته لا يمكن أن تكون متصلة بتلك الأنشطة. |
La Oficina también determinará los efectos negativos para la prestación de servicios de esas actividades adicionales, que dependerán de la disponibilidad general de recursos. | UN | وسيحدّد المكتب أيضاً الأثر السلبي لهذه الجهود الإضافية على تقديم الخدمات، وهي جهود محكومة بتوفُّر الموارد عموما. |
En ese período de sesiones se oyeron firmes expresiones de apoyo en la Comisión a favor de esas actividades. | UN | وأُبدي في تلك الدورة تأييد قوي داخل اللجنة لتلك الجهود. |
Otra de esas actividades es la adquisición de material imprescindible y escaso que, por eso mismo, puede ser más caro o estar sujeto a plazos de entrega más largos. | UN | والنشاط الآخر هو طلب المواد الأساسية أو الهامة التي تكون إمدادتها قليلة وقد لا تتوفر،بالتالي، إلا بأسعار أعلى من أسعارها العادية أو بعد انتظار طويل. |
Sin embargo, los efectos de esas actividades no estaban en consonancia con el tiempo dedicado a las consultas. | UN | غير أن اﻵثار الناتجة عن هذا النشاط ليست متناسبة مع كمية الوقت المستغرق في المشاورات. |
b) Prohibir [y prevenir] que las personas naturales y jurídicas realicen cualquiera de esas actividades en cualquier lugar sometido a su control; y | UN | )ب( وحظر ]ومنع[ اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين من الاضطلاع بأي نشاط من هذا القبيل في أي مكان تحت سيطرتها؛ |
Se ha mantenido informado al Consejo de Seguridad de esas actividades y de la evolución de la situación mediante reuniones mensuales de información organizadas por la Secretaría. | UN | وقد ظـل مجلس الأمن على علم بهذه الجهود وبالتطورات ذات الصلة فـي الإحاطات الإعلامية الشهرية التي تقدمها الأمانة العامة. |
c) Prohibir, de conformidad con el derecho internacional, que las personas naturales que tengan su nacionalidad realicen cualquiera de esas actividades en cualquier lugar. | UN | )ج( وفقاً للقانون الدولي، منع اﻷشخاص الطبيعيين الذين يحملون جنسيتها من الاضطلاع بأي أنشطة من هذا القبيل في أي مكان. |