"de esas economías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الاقتصادات
        
    • لهذه الاقتصادات
        
    • هذه الوفورات
        
    • تلك الاقتصادات
        
    • تلك الوفورات
        
    • من الوفورات
        
    • لتلك الاقتصادات
        
    • في تلك اﻻقتصادات
        
    En la mayoría de esas economías parece que los precios se han estabilizado. UN ويبدو أن الأسعار آخذة في الاستقرار الآن في معظم هذه الاقتصادات.
    De hecho, muchas de esas economías no son aún miembros de la OMC. UN والواقع أن كثيرا من هذه الاقتصادات ليست بعد أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Varias de esas economías se han convertido, en efecto, en importantes inversores en algunos países africanos. UN وأصبح العديد من بلدان هذه الاقتصادات في الواقع من المستثمرين الهامين في عدد من البلدان اﻷفريقية.
    Es de destacar que el fortalecimiento de la demanda interna, incluido el fortalecimiento de las inversiones, sirve cada vez más de respaldo al comportamiento general de esas economías. UN والأهم من ذلك أن توطد الطلب المحلي، بما في ذلك ازدياد قوة الاستثمار، يدعم على نحو متزايد الأداء الشامل لهذه الاقتصادات.
    La magnitud de esas economías dependería de las medidas de transición. UN وسيتوقف حجم هذه الوفورات على طبيعة الترتيبات الانتقالية.
    Además, la magnitud de la carga de la deuda y del servicio de la deuda de África constituye una fuga significativa de los ahorros internos de esas economías. UN ثم إن ضخامة الديون، وأعباء خدمة الدين، في أفريقيا أمر يمثل نزفا هاما للمدخرات المحلية في تلك الاقتصادات.
    Los recursos procedentes de esas economías podrían reasignarse a los sectores sociales. UN ويمكن تحويل المدخرات الناشئة عن تلك الوفورات إلى القطاعات الاجتماعية.
    El PNUD estimaba que, de esas economías, cerca de 88 millones, se obtendrían en el área de los gastos efectivos de personal al reducir el número de puestos de plantilla. UN وقدر البرنامج اﻹنمائي أن قرابة ٨٨ مليون دولار من الوفورات سيحصل عليها من تكاليف الموظفين الفعلية، وسوف تتحقق عن طريق خفض عدد وظائف الموظفين اﻷساسيين.
    Las principales fuentes de crecimiento de esas economías fueron el comercio exterior y una creciente interrelación con la economía mundial. UN وكان المصدران الرئيسيان للنمو في هذه الاقتصادات هما التجارة الخارجية وزيادة التفاعل مع الاقتصاد العالمي.
    Evidentemente, la manufactura ha pasado a ser el sector más dinámico de esas economías. UN ومن الواضح أن الصناعة التحويلية قد أصبحت أكثر القطاعات دينامية في هذه الاقتصادات.
    Examinamos a continuación el papel de la cooperación regional durante el milagroso crecimiento de esas economías y en la reciente crisis. UN ونتناول الآن الدور الذي أداه التعاون الإقليمي في هذه الاقتصادات طوال فترة نموها الإعجازي وخلال الأزمة الأخيرة.
    Las corrientes de inversión extranjera directa han contribuido a la integración de esas economías en la economía mundial. UN 18 - وقد ساهمت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة في دمج هذه الاقتصادات في الاقتصاد العالمي.
    La mayor parte de las inversiones de esas economías siguen concentrándose principalmente en la obtención de tales productos básicos y en facilitar su venta. UN ولا زال معظم الاستثمارات في هذه الاقتصادات يركز بقوة على إنتاج هذه السلع الأساسية وتيسير بيعها.
    Además, se examinan los avances en materia de reestructuración y de establecimiento de instituciones de apoyo a los mercados como factores importantes para aumentar los beneficios de una mayor integración de esas economías en la economía mundial. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري مناقشة أوجه التقدم التي أحرزت في إعادة الهيكلة وفي بناء المؤسسات الداعمة للسوق بوصفها عوامل هامة في زيادة مكاسب هذه الاقتصادات من مواصلة الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Así pues, es probable que el crecimiento de muchas de esas economías siga siendo más inestable que el de las economía de Asia Oriental y Asia Meridional. UN ومن ثم من المحتمل أن يبقى النمو في كثير من هذه الاقتصادات أكثر تقلّباً مما حدث في شرق آسيا وجنوب آسيا.
    El vigor de la demanda interna es testimonio de la confianza de consumidores e inversores en las perspectivas futuras de esas economías. UN فمرونة الطلب المحلي علامة على الثقة في آفاق المستقبل لهذه الاقتصادات من جانب كل من المستهلكين والمستثمرين.
    La primera es que la pequeña escala del mercado interior de esas economías puede oponer un obstáculo a los inversionistas, que antes de invertir, necesitan tener la certeza de que el mercado demandará un volumen de servicios en consonancia con una escala mínima eficiente de producción. UN التعليل اﻷول هو أن صغر حجم السوق المحلية لهذه الاقتصادات قد يشكل عقبة أمام المستثمرين الذين يحتاجون إلى ما يضمن لهم أن السوق ستطلب كمية من الخدمات تتفق مع حد أدنى من الحجم الفعال لﻹنتاج قبل أن يتمكنوا من الاستثمار.
    La producción total de esas economías creció en un 2,5% en 1994 y se prevé que en 1995 crecerá en más de un 3%. UN فقد نما الناتج الكلي لهذه الاقتصادات بنسبة ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٤ ومن المتوقع أن ينمو بنسبة تجاوز ٣ في المائة في عام ١٩٩٥.
    La propuesta original habría hecho de esas economías una parte precisa del proyecto de presupuesto. UN والاقتراح اﻷساسي يجعل هذه الوفورات جزءا بارزا من الميزانية المقترحة.
    El monto de esas economías se deduciría de las cuotas prorrateadas entre los Estados Partes para 2003. UN إذ سيتم خصم هذه الوفورات من الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء لعام 2003.
    Es probable que el freno de las IED aumentase el costo del capital para las empresas de esas economías y disminuyese el valor añadido para los accionistas y la economía en general. UN ويرجح أن يؤدي العامل الرادع للاستثمار الأجنبي المباشر إلى ارتفاع تكلفة رأس المال بالنسبة للشركات في تلك الاقتصادات والتخفيض في القيمة المضافة للمساهمين، فضلاً عن الاقتصاد عامة.
    En su informe el Secretario General propugna la formulación de un índice más en consonancia con las características peculiares de esas economías. UN وقد دعا اﻷمين العام في تقريره الى وضع مؤشر ينسجم بصورة أكبر مع الخصائص الفريدة لتلك الاقتصادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus