Uno de los participantes subrayó la importancia de esas relaciones, que habría que fomentar. | UN | وأكد أحد المشاركين على أهمية هذه العلاقات التي ينبغي تطويرها بصورة أكبر. |
¿Pero cuál de esas relaciones te hizo más feliz antes de que acabara? | Open Subtitles | ولكن , أى من هذه العلاقات جعلتك أسعد قبل أن تنتهى؟ |
En la época contemporánea, la estructura de esas relaciones no ha cambiado en absoluto. | UN | ولم يغير الزمن المعاصر بأية حال تركيب هذه العلاقات. |
Supongo que era una de esas relaciones que dura lo que dura. | Open Subtitles | .واحدة من تلك العلاقات التى لم تحدث حتى تنتهى |
Entre los elementos o aspectos concretos de esas relaciones que deberán examinarse se encuentran los siguientes: | UN | وتشمل العناصر أو الجوانب المحددة من هذه العلاقة التي تستوجب النظر فيها ما يلي: |
La enmienda permitirá a la administración ocuparse de cualquier abuso que se derive de esas relaciones no familiares. | UN | ومن شأن هذا التعديل أن يساعد اﻹدارة في التعامل مع أي تعسف يكون منشؤه هذه العلاقات غير اﻷسرية. |
En segundo lugar, la magnitud de esas relaciones mutuas no se ha documentado en medida suficiente como para facilitar la aceptación de conclusiones indisputables. | UN | ثانيا، لم يتم توثيق مدى هذه العلاقات المتبادلة بصورة كافية تيسر القبول بنتائج لا جدال فيها. |
Una primera cuestión de política es la de la armonización de las normas y la supervisión de esas relaciones. | UN | وتشمل القضية اﻷولى تنسيق تنظيم هذه العلاقات وتنسيق اﻹشراف عليها. |
El fortalecimiento de esas relaciones ha sido y sigue siendo la prioridad de la política de paz, estabilidad y buena vecindad de Yugoslavia. | UN | وقد كان تعزيز هذه العلاقات وما يزال اﻷولوية لسياسة يوغوسلافيا القائمة على السلام والاستقرار وحسن الجوار. |
La ruptura de la relación profunda y amistosa con la naturaleza constituye el preludio del debilitamiento de esas relaciones entre los hombres. | UN | إن انقطاع الصلة العميقة والحميمة مع الطبيعة توطئة ﻹضعاف هذه العلاقات نفسها بين البشر. |
La Genoyer presenta varias reclamaciones dimanantes de la interrupción de esas relaciones contractuales como resultado de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | ولهذه الشركة عدة مطالبات ناشئة عن انقطاع هذه العلاقات التعاقدية من جراء غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
El Grupo considera asimismo que es probable que la continuación de esas relaciones contractuales se hubiera vuelto imposible a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق كذلك أن من المرجح أن استمرار هذه العلاقات التعاقدية أصبح متعذرا بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له. |
Consideramos que el mejoramiento de esas relaciones también forma parte de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ونعتبر أن تحسين هذه العلاقات جزء أيضا من إصلاح الأمم المتحدة. |
Nuestra filosofía respecto del desarrollo de esas relaciones se basa en los tres principios siguientes: la transparencia, la tolerancia y el diálogo. | UN | وإن فلسفتنا المتعلقة بتنمية هذه العلاقات تقوم على ثلاثة مبادئ أساسية هي: الشفافية والتسامح والحوار. |
El valor de esas relaciones no puede cuantificarse en un balance. | UN | وقيمة هذه العلاقات لا يمكن تحديدها كميا في ' ميزانية عمومية`. |
Un ejemplo de esas relaciones es la conferencia sobre prerrogativas de los clientes, organizada en cooperación con la OMPI en su sede de Ginebra. | UN | وكمثال على هذه العلاقات الجيدة مؤتمر امتيازات الزبائن الذي نُظم بالتعاون مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية في مقرها في جنيف. |
Es este fundamento de la identidad lo que también define las relaciones y los límites de esas relaciones. | UN | إن أساس الهوية هذا هو الذي يعرِّف أيضا العلاقات وحدود هذه العلاقات. |
Eso necesito, una de esas relaciones sin ataduras. | Open Subtitles | هذا ما أحتاج إليه. واحدة من تلك العلاقات التي بلا شروط. |
- Sí, pero tampoco quiero que tengamos una de esas relaciones a distancia en las que todo el mundo se hace daño. | Open Subtitles | - نعم، ولكن أنا أيضا لا تريد لنا أن يكون واحدا من تلك العلاقات لمسافات طويلة حيث يتأذى الجميع. |
Al respecto, Tokelau esperaba poder reorientar sus relaciones con Nueva Zelandia y determinar el carácter y el alcance de las garantías ofrecidas en el marco de esas relaciones. | UN | وقال إن توكيلاو تتطلع، في هذا الصدد، إلى إعادة تحديد علاقتها مع نيوزيلندا وإلى تحديد مستوى وطابع الضمانات التي تقدم في إطار هذه العلاقة. |
Además, la frecuente distancia que separa la percepción que tienen la administración y el personal de la calidad de esas relaciones parece indicar que existen importantes lagunas de comunicación y comprensión recíprocas. | UN | علاوةً على ذلك، فإن التفاوت المتكرِّر في كيفية تقييم الإدارة والموظفين لنوعية العلاقة بين الموظفين والإدارة يُؤشِّر على ما يبدو إلى وجود فجواتٍ كبيرةٍ في كيفية تواصلهم وتفاهمهم مع بعضهم البعض. |