de esas solicitudes, 281 fueron peticiones de asesoramiento jurídico en casos de violencia, 95 de asesoramiento psicológico y 43 de refugio. | UN | وكان ٢٨١ من هذه الطلبات متعلقة بالمشورة القانونية في موضوع العنف، و ٩٥ بالمشورة النفسية، و ٤٣ باﻹيواء. |
El programa de servicios sociales y de socorro del Organismo fue incapaz de atender plenamente muchas de esas solicitudes. | UN | ولم يتمكن برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في الوكالة من تلبية العديد من هذه الطلبات تلبية كاملة. |
Se había respondido a una de esas solicitudes, y las otras se están tramitando. | UN | وقد استجيب لطلب واحد من تلك الطلبات فيما تجري الاستجابة للبقية حاليا. |
Durante la misión se pidió reiteradamente al Representante que señalara a la atención del Gobierno varias de esas solicitudes de asistencia. El Representante lo hizo y también los señaló a la atención del Representante Residente de las Naciones Unidas, quien piensa estudiarlas y darles seguimiento. | UN | ولقد وجهت إلى الممثل طلبات متكررة أثناء البعثة كي يسترعي انتباه الحكومة إلى عدد من طلبات المساعدة هذه، وهو ما فعله الممثل الذي استرعى إليها أيضا انتباه ممثل اﻷمم المتحدة المقيم الذي ينوي النظر في هذه الطلبات ومتابعة تطوراتها. |
Este informe se presenta en cumplimiento de esas solicitudes y contiene información sobre los planes y calendarios de pagos presentados anteriormente por Liberia, Santo Tomé y Príncipe y Tayikistán, así como sobre el estado de ejecución de esos planes al 31 de diciembre de 2007. | UN | وهذا التقرير مقدم استجابة للطلبين المذكورين ويتضمن معلومات عن الخطط والجداول الزمنية للتسديد التي قدمتها في وقت سابق ليبريا، وسان تومي وبرينسيــبي، وطاجيكستان، وعن حالة تنفيذ تلك الخطط في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Se reconoció que la decisión de determinar la responsabilidad de los Estados de examinar las solicitudes de asilo era algo separado y distinto del examen del fondo de esas solicitudes. | UN | واعترف بأن قرار تحديد مسؤولية الدول عن استعراض طلبات اللجوء هو قرار مختلف ومنفصل عن المعالجة الجوهرية لهذه الطلبات. |
Algunas de esas solicitudes estaban destinadas a establecer mecanismos entre las Naciones Unidas y los organismos especializados. | UN | وقد قدم بعض من هذه الطلبات في بادئ اﻷمر من أجل وضع ترتيبات بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
Por razones prácticas y presupuestarias, sólo se pueden satisfacer unas pocas de esas solicitudes. | UN | وﻷسباب عملية وأخرى تتعلق بالميزانية، لا يمكن تلبية إلا القليل من هذه الطلبات. |
Por razones prácticas y presupuestarias, sólo se pueden satisfacer unas pocas de esas solicitudes. | UN | وﻷسباب تنفيذية وعملية وتتعلق بالميزانية، لا يمكن تلبية إلا القليل من هذه الطلبات. |
Se preparó una lista de solicitudes dejadas en suspenso relativas a la sequía, tras lo cual se desbloquearon varias de esas solicitudes. | UN | وأعدت قائمة بالطلبات المعلﱠقة المتصلة بحالة الجفاف أسفرت عن اﻹفراج عن عدد من هذه الطلبات. |
En la actualidad, hay 400 de esas solicitudes pendientes ante las autoridades israelíes, presentadas por el OOPS por intermedio del Comité de Enlace palestino. | UN | وهناك حاليا 400 من هذه الطلبات ما تزال معلقة لدى السلطات الإسرائيلية قدمتها الوكالة عبر لجنة الاتصال الفلسطينية. |
Más del 50% de esas solicitudes son denegadas porque no son conformes a derecho. | UN | وترفض نسبة 50 في المائة من هذه الطلبات باعتبارها غير متوافقة من الوجهة القانونية. |
Se respondió afirmativamente a 20 de esas solicitudes; nueve siguen examinándose y tres no pudieron atenderse. | UN | وقدمت ردود إيجابية على 20 من تلك الطلبات وما زال هناك تسعة طلبات قيد النظر وثلاثة لم يتسنَّ تلبيتها. |
Para asegurar una tramitación expedita, establecí un tribunal especial para gestionar algunas de esas solicitudes. | UN | ولضمان التنفيذ السريع استحدثتُ وظيفة خاصة للتعامل مع بعض من تلك الطلبات. |
Cuando el abogado designado, como ha ocurrido con frecuencia, ha tratado de renunciar a su designación, o un acusado ha tratado de reemplazarlo, la Dependencia de Defensoría presta asesoramiento y asistencia al Secretario para pronunciarse respecto de esas solicitudes. | UN | وكما يحدث غالبا عندما يطلب المحامون وقف تكليفهم، أو يطلب المتهم استبدالهم، تقدم وحدة محامي الدفاع المشورة والمساعدة للمسجل في البت في هذه الطلبات. |
Este informe se presenta en cumplimiento de esas solicitudes y contiene información sobre los planes y calendarios de pagos presentados anteriormente por Liberia, Santo Tomé y Príncipe y Tayikistán, así como sobre el estado de ejecución de esos planes al 31 de diciembre de 2008. | UN | وهذا التقرير مقدم استجابة للطلبين المذكورين ويتضمن معلومات عن الخطط والجداول الزمنية للتسديد التي قدمتها في وقت سابق سان تومي وبرينسيــبي، وطاجيكستان، وليبريا، وعن حالة تنفيذ تلك الخطط في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
El orador hace hincapié en que los Estados Miembros deberían presentar la información más completa posible en apoyo de esas solicitudes. | UN | وشدد على ضرورة أن تقدم الدول الأعضاء أوفى قدر ممكن من المعلومات دعما لهذه الطلبات. |
Tres de esas solicitudes fueron rechazadas en sendas decisiones, y siguen pendientes las decisiones sobre las otras dos. | UN | وصدرت قرارات برفض ثلاثة من الطلبات المذكورة، ولم تصدر بعد قرارات بشأن الطلبين الآخرين. |
El presente informe anual es el segundo que se prepara en cumplimiento de esas solicitudes. | UN | 2 - وهذا التقرير السنوي هو التقرير الثاني الذي أُعد استجابةً لتلك الطلبات(). |
La mayoría de esas solicitudes provinieron de entidades basadas en la Sede y las comisiones regionales. | UN | وجاء معظم هذه الطلبات من كيانات تعمل في المقر ومن اللجان الإقليمية. |
Varias delegaciones han comunicado ya su intención de participar en el debate general, y la Secretaría ha tomado nota de esas solicitudes. | UN | وقد أعلنت بضعة وفود بالفعل عن اعتزامها المشاركة في المناقشة العامة، وأحاطت اﻷمانة العامة علمــا بهذه الطلبات. |
Tras haber examinado detenidamente todos los aspectos de esas solicitudes, el Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no es necesaria ninguna corrección de las decisiones pertinentes del Consejo de Administración ni se justifica adoptar ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas con respecto a las reclamaciones en cuestión. | UN | وبعد استعراض دقيق للطلبات من جميع جوانبها، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لتصويب المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة بشأن هذه المطالبات وإلى عدم وجود ما يستدعي اتخاذ أي إجراء بشأنها بموجب المادة 41 من القواعد. |
50. El Presidente informó al Comité Especial de que la Mesa había recibido la primera de esas solicitudes de Transparency International, y había decidido permitir que esa organización no gubernamental asistiera a las deliberaciones del Comité en calidad de observadora. | UN | 50- وأبلغ الرئيس اللجنة المخصصة بأن المكتب تلقى أول طلب من هذا القبيل من المنظمة الدولية لتعزيز الشفافيـة (Transparency International)، وأن المكتب قرر السماح لتلك المنظمة غير الحكومية بحضور اللجنة بصفة مراقب. |
La Práctica de Derecho Administrativo atiende todas las solicitudes de evaluación interna y formula recomendaciones al personal directivo superior sobre la tramitación de esas solicitudes. | UN | 136 - يتولى مكتب الممارسات القانونية الإداري مناولة جميع الطلبات المتعلقة بتقييم الإدارة، وتقديم توصيات إلى الإدارات العليا بشأن التصرف في تلك الطلبات. |
Ninguna de esas solicitudes tuvo respuesta. | UN | ولم يتلقيا رداً على أيٍّ من هذين الطلبين. |