Las consecuencias de esas tendencias demográficas presentan oportunidades, así como retos, para todas las sociedades en el siglo XXI. | UN | وعواقب هذه الاتجاهات السكانية تتيح فرصا وتثير تحديات أمام جميع المجتمعات مع تقدم القرن الحادي والعشرين. |
No obstante, en las Estrategias no se abundó sobre las consecuencias y las repercusiones de esas tendencias para la situación jurídica y social y el adelanto de la mujer. | UN | غير أن الاستراتيجيات لم تتناول بالتفصيل النتائج واﻵثار المترتبة على هذه الاتجاهات بالنسبة لمركز المرأة والنهوض بها. |
Las Naciones Unidas no pueden hacer caso omiso de esas tendencias. | UN | واﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تتجاهل هذه الاتجاهات. |
El examen cuidadoso de esas tendencias indica que el Consejo podría haber optado por otras disposiciones para responder de forma más apropiada a casos particulares. | UN | ويبين الاستعراض الدقيق لهذه الاتجاهات بأنه كان بإمكان المجلس الاستعانة بأحكام بديلة لمعالجة مسائل معينة بطريقة أنسب. |
El examen cuidadoso de esas tendencias indica que el Consejo podría haber optado por otras disposiciones para responder de forma más apropiada a casos particulares. | UN | ويبين الاستعراض الدقيق لهذه الاتجاهات بأنه كان بإمكان المجلس الاستعانة بأحكام بديلة لمعالجة مسائل معينة بطريقة أنسب. |
El estudio de esas tendencias permitirá extraer valiosas enseñanzas para la comunidad mundial en su conjunto. | UN | ودراسة هذه الاتجاهات يمكن أن تقدم دروسا قيﱢمة للمجتمع العالمي ككل. |
Una de esas tendencias es la mundialización, que está modificando rápidamente la forma en que funcionan la economía y los mercados. | UN | ومن هذه الاتجاهات الملحوظة العولمة، التي أخذت تكتسب زخما وتغيﱢر بسرعة من طرق عمل اﻷسواق. |
Son ejemplos de esas tendencias el aumento mundial de las emisiones de anhídrido carbónico y la inestabilidad financiera | UN | من الأمثلة على هذه الاتجاهات الزيادة العالمية في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، وعدم الاستقرار المالي العالمي. |
En la reunión también se trató de determinar las consecuencias de esas tendencias para las políticas y programas. | UN | وحاول الاجتماع أيضا توضيح دلالات هذه الاتجاهات بالنسبة للسياسات والبرامج. |
La inversión de esas tendencias plantea un enorme problema para los dirigentes nacionales e internacionales. | UN | وتشكل عملية عكس هذه الاتجاهات تحديا هائلا أمام مقرري السياسات على الصعيدين الداخلي والدولي. |
15. A pesar de esas tendencias positivas, también hubo una serie de retrocesos. | UN | 15- وبالرغم من هذه الاتجاهات الإيجابية، حدث أيضا عدد من الانتكاسات. |
A pesar de esas tendencias favorables, la intervención oficial en el sector agrícola resulta más perturbadora que en cualquier otro sector. | UN | ورغم هذه الاتجاهات المشجعة، فإن التدخل الحكومي في القطاع الزراعي أشد منه في أي قطاع آخر. |
El examen cuidadoso de esas tendencias indica que el Consejo podría haber optado por otras disposiciones para responder de forma más apropiada a casos particulares. | UN | ويبين الاستعراض الدقيق لهذه الاتجاهات أنه كان بإمكان المجلس الاستعانة بأحكام بديلة لمعالجة مسائل معينة بطريقة أنسب. |
De igual modo, el seguimiento constante de esas tendencias en el curso de los años ofrecerá una fuente valiosa de información para evaluar los adelantos logrados. | UN | كذلك فإن الرصد المستمر لهذه الاتجاهات على مدى السنين سيكون مصدرا قيما للمعلومات عند تقييم التقدم المحرز. |
Hay que seguir evaluando los efectos de esas tendencias sobre el desarrollo. | UN | ويتطلب الأمر مواصلة تقييم الأثر الإنمائي لهذه الاتجاهات. |
El Comité alienta al Estado Parte a que siga vigilando todas las tendencias que puedan dar lugar a comportamientos racistas y xenófobos y a que luche contra las consecuencias negativas de esas tendencias. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء سلوك عنصري وكاره للأجانب وعلى مكافحة الآثار السلبية لهذه الاتجاهات. |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe vigilando todas las tendencias que den lugar a comportamientos racistas y xenófobos y a combatir las consecuencias negativas de esas tendencias. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي تثير سلوكاً عنصرياً وكارهاً للأجانب وعلى مكافحة النتائج السلبية لهذه الاتجاهات. |
Sobre la base de esas tendencias en el informe se saca una serie de conclusiones. | UN | واستنادا إلى تلك الاتجاهات يخلص التقرير إلى عدد من الاستنتاجات. |
En vista de esas tendencias históricas, los inspectores consideran que tanto el número de afiliados como los costos médicos seguirán aumentando en el futuro. A. Financiación del programa de seguro médico | UN | وبالنظر إلى الاتجاهات التي سادت في الماضي، يرى المفتشان أن تكاليف الاشتراكات والتكاليف الطبية ستواصل ارتفاعها في المستقبل. |
98. De conformidad con el artículo 3 de la Convención y su Recomendación general Nº XIX (47), el Comité recomienda que el Estado Parte vigile todas las tendencias que puedan dar lugar a segregación racial o étnica y contrarreste las consecuencias negativas de esas tendencias. | UN | 98- وفي ضوء المادة 3 من الاتفاقية والتوصية العامة التاسعة عشرة للجنة (47)، توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف جميع النزعات التي قد تؤدي إلى العزل العنصري أو العرقي وبأن تتصدى للنتائج السلبية التي تترتب على هذه النزعات. |
La totalidad de las repercusiones de esas tendencias sigue siendo incierta, pero cada vez más se reconoce que es preciso prestar mayor atención a los nuevos desafíos a que hace frente el mundo musulmán con el fin de aumentar al máximo los beneficios y reducir al mínimo los riesgos. | UN | إن الآثار الكاملة لتلك التوجهات تظل غير مؤكدة، بيد أن ثمة إدراك متنامي لضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام للتحديات الجديدة التي تواجه العالم الإسلامي من أجل تعظيم الفوائد وتقليل المخاطر إلى حدها الأدنى. |
* La proliferación de iniciativas bilaterales, regionales e internacionales en la esfera de la cooperación técnica relacionada con el comercio, con la participación de un número cada vez mayor de instituciones internacionales y ONG, y las repercusiones de esas tendencias desde los puntos de vista de calidad, dispersión de recursos y coherencia con las estrategias de desarrollo de los países beneficiarios. | UN | :: تكاثر المبادرات الثنائية والإقليمية والدولية في مجال التعاون التقني المتصل بالتجارة، بمشاركة عدد متزايد من المؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية، والآثار المترتبة على هذه التوجهات من وجهة نظر الجودة وتشتيت الموارد والاتساق مع الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان المستفيدة. |