Estas ventas pueden quedar en peligro debido a los costos más bajos que serán resultado de nuevas inversiones y economías de escala en la industria mexicana, que es de dimensiones más importantes. | UN | ويمكن أن تتأثر هذه المبيعات من جراء تقليص التكاليف عن طريق الاستثمار الاضافي ووفورات الحجم في صناعة المكسيك اﻷكبر حجما. |
Entre las actividades iniciales del Grupo de Trabajo figuran la racionalización y el logro de economías de escala en la adquisición de suministros administrativos para las oficinas. | UN | وتشمل الجهود اﻷولية التي بذلها الفريق العامل تحسين وتحقيق وفورات في الحجم في مجال شراء اللوازم اﻹدارية للمكاتب. |
El enfoque basado en los servicios comunes generó economías de escala en las esferas de los servicios relacionados con la tecnología de la información. | UN | أدى نهج الخدمات العامة إلى وفورات الحجم في مجال خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
En cambio, cuando podían lograrse economías de escala en el transporte marítimo, o cuando las mercancías tenían un valor relativamente alto por unidad, los costos de transporte podían volverse casi insignificantes. | UN | وفي المقابل فإنه حيثما يتسنى تحقيق وفورات حجم في النقل البحري، وحيثما تكون البضائع ذات قيمة مرتفعة نسبياً بحسب الوحدة، فإن تكاليف النقل تكاد تصبح مهملة. |
Al aumentar los ingresos de la UNOPS, las economías de escala en la prestación de sus servicios permitirían reducir los honorarios que la UNOPS cobra a sus asociados. | UN | ومع نمو إيرادات المكتب ينبغي أن تتيح وفورات الحجم الكبير في تقديم خدماته تقليل الرسوم التي يتقاضاها من شركائه. |
Resaltó la importancia de las economías de escala en las operaciones de transporte, y el hecho de que en muchos casos los países en desarrollo no podían lograr esas economías. | UN | وأبرز أهمية وفورات الحجم في عمليات النقل، وكون هذه العمليات يتعذر أحياناً على البلدان النامية إنجازها. |
Entre las principales razones de las economías de escala en el costo del transporte cabe destacar el mayor tamaño de los buques y el elevado costo fijo de las operaciones portuarias. | UN | والسفن الأكبر حجماً والتكاليف الثابتة العالية للعمليات في الميناء هي من بين أهم الأسباب لوفورات الحجم في تكاليف النقل. |
En muchos casos, se pueden concertar disposiciones sobre corredores específicos que lleven a situaciones ventajosas para todos, en las que ambos países puedan beneficiarse de sinergias y de economías de escala en las inversiones y en las operaciones de transporte. | UN | وفي كثير من الحالات، يمكن إيجاد ترتيبات محددة متعلقة بممرات العبور تؤدي إلى وضع يكسب فيه الجميع، ويمكن في ظله أن يستفيد كلا البلدين من تضافر الطاقات ووفورات الحجم في مجالي الاستثمارات وعمليات النقل. |
Al aumentar el volumen de los productos comerciados aumenta también la competitividad y se pueden obtener economías de escala en el sector del transporte. | UN | وأدى ازدياد حجم المنتجات المتداولة إلى رفع مستوى القدرة التنافسية وأتاح وفورات الحجم في قطاع النقل. |
Cuando resulte oportuno, se realizarán economías de escala en los servicios transaccionales. | UN | وسيتم السعي إلى تحقيق وفورات الحجم في مجال خدمات المعاملات حيثما يكون ذلك مجدياً. |
Trabajando de consuno en todo el mundo, será más fácil reproducir el éxito de un país en otro, abreviar el proceso de aprendizaje y lograr economías de escala en la infraestructura y los sistemas de recaudación de fondos. | UN | ومن خلال التعاون في العمل في جميع أنحاء العالم، ستتحسن قدرة هذه الشبكة على تكرار النجاح في جميع البلدان، واختصار عملية التعلم، وتحقيق وفورات الحجم في البنية التحتية لجمع الأموال ونظم جمع الأموال. |
Todos ellos sufren de economías de escala en lo que respecta a la administración, la capacitación y la utilización de conocimientos especializados de alto nivel y de la mayoría de las infraestructuras, especialmente de la infraestructura del transporte. | UN | وتعاني كلها من الحرمان من مزايا اقتصاديات الحجم في الادارة والتدريب واستخدام المهارات الرفيعة المستوى ومعظم المرافق اﻷساسية، وخاصة الهياكل اﻷساسية للنقل. |
Otra realidad, que se desprende en particular de la pequeñez e insularidad de estos países, es la de las deseconomías de escala en la producción, comercialización y suministro de infraestructura social y física y administración pública. | UN | وتتمثل مجموعة أخرى من الحقائق، المستمدة من الطابع الجزري الصغير بوجه خاص، في هدر وفورات الحجم في الانتاج والتسويق وتوفير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والمادية واﻹدارة العامة. |
El Departamento se dedicará al respecto a ampliar sus vínculos operacionales con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de lograr economías de escala en el establecimiento y el funcionamiento de los sistemas de telecomunicaciones y evitar duplicaciones de la infraestructura. | UN | وفي هذا الصدد، ستركز اﻹدارة على توسيع نطاق روابطها العملية مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف تحقيق وفورات الحجم في إقامة وتشغيل مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية وتفادي ازدواجية الهياكل اﻷساسية. |
El Departamento se dedicará al respecto a ampliar sus vínculos operacionales con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de lograr economías de escala en el establecimiento y el funcionamiento de los sistemas de telecomunicaciones y evitar duplicaciones de la infraestructura. | UN | وفي هذا الصدد، ستركز اﻹدارة على توسيع نطاق روابطها العملية مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف تحقيق وفورات الحجم في إقامة وتشغيل مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية وتفادي ازدواجية الهياكل اﻷساسية. |
La pequeña base de recursos humanos les impide obtener economías de escala en las esferas de capacitación y desarrollo de los recursos humanos y también incrementa el costo relativo de la administración, el gobierno y la infraestructura material, especialmente en los archipiélagos. | UN | ويحول صغر قاعدة الموارد البشرية التي لديها دون تحقيق أي وفورات من وفورات الحجم في مجالي التدريب وتنمية الموارد البشرية، كما يرفع التكلفة النسبية لﻹدارة والحكم والهياكل المادية الرئيسية، وبخاصة في أقاليم اﻷرخبيل، ارتفاعا غير عادي. |
Los servicios compartidos han posibilitado economías de escala en materia de finanzas, recursos humanos y transporte. | UN | وكان من شأن الخدمات المشتركة أن حققت وفورات حجم في التمويل والموارد البشرية، والنقل. |
Se han logrado economías de escala en la ejecución de programas; sin embargo, a medida que disminuyen los recursos para los programas, no es posible seguir reduciendo los costos administrativos en forma proporcional. | UN | وهناك وفورات حجم في تنفيذ البرنامج، ولكن مع انخفاض الموارد البرنامجية، يتعذر، عند نقطة ما، الاستمرار في تقليص التكاليف اﻹدارية بشكل متناسب. |
Las economías de escala en las explotaciones más grandes quizás provengan de la mayor facilidad con que se obtiene el crédito y de las economías de escala que existen en la elaboración, almacenamiento, distribución, riego o servicios de apoyo a la agricultura. | UN | ويمكن أن تتحقق وفورات الحجم الكبير في المزارع الأكبر بفضل تيسر الحصول على الائتمان، والوفورات الأخرى في عمليات التجهيز أو التخزين أو التوزيع أو الري أو الخدمات المساندة للزراعة. |
Solicita al Secretario General que redoble los esfuerzos por lograr economías de escala en las misiones sobre el terreno y entre ellas, sin menoscabar sus necesidades operacionales ni la ejecución de sus mandatos respectivos, y que la informe al respecto en el contexto del informe sinóptico. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يبلغ عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام. |
De este modo se reducirá el tiempo de respuesta y se conseguirá tanto eficacia en función de los costos como economías de escala en diversas etapas de la prestación de servicios. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلص مدة الاستجابة ويحقق فعالية التكلفة ووفورات الحجم على حد سواء في مختلف مراحل تقديم الخدمات عموما. |
Una delegación hizo referencia a los comentarios formulados por la Comisión Consultiva sobre la elección de tecnología para el nuevo sistema financiero, especialmente en relación con las economías de escala en la elaboración y la conservación de sistemas de información financiera que se ajustaran a normas comunes. | UN | ١٤٠ - وأشار أحد الوفود إلى تعليقات أبدتها اللجنة الاستشارية بشأن اختيار التكنولوجيا التي تستخدم في النظام المالي الجديد، وخصوصا فيما يتعلق بوفورات الحجم الكبير التي يمكن أن تتحقق من تطوير وصيانة نظم للمعلومات المالية تتفق مع معايير موحدة. |
Es el concepto de los triángulos de crecimiento, que permite lograr economías de escala en la utilización de la capacitación profesional, los recursos, las finanzas, la infraestructura física y el espacio económico. | UN | ذلك هو مفهوم مثلثات النمو الذي يتيح تحقيق وفورات الحجم فيما يتعلق باستخدام المهارات والموارد والتمويل والبنية اﻷساسية المادية والمنطقة الاقتصادية. |
Otra esfera en la cual la cooperación internacional puede aportar grandes economías de escala en términos de costos es la formación. | UN | ويعتبر التدريب واحداً من المجالات اﻷخرى التي يمكن للتعاون الدولي أن يحقق فيه وفورات حجم كبيرة في التكلفة. |