"de esclavitud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرق
        
    • للرق
        
    • الاسترقاق
        
    • من العبودية
        
    • الاستعباد
        
    • من أشكال العبودية
        
    • استرقاق
        
    • للعبودية
        
    • للاسترقاق
        
    • عبودية
        
    • الاسترقاقي
        
    • بالرق
        
    • الرقيق
        
    • اﻻسترقاق المبلغ
        
    • بالعبودية
        
    La Unión Europea se propone tomar medidas concertadas para poner fin a esa forma contemporánea de esclavitud particularmente nociva y cruel. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يعتزم المضي قدما بالعمل المتضافر لوضع حد لهذا الشكل الذميم والوحشي من أشكال الرق المعاصر.
    No había indicación de que la práctica entrañara ningún tipo de esclavitud ni trabajo forzado; UN وليس ثمة ما يدل على أن هذه الممارسة تنطوي على الرق أو السخرة؛
    Cuando las personas enfrentan problemas para obtener alimentos, vivienda y educación adecuados, se convierten en víctimas de una nueva forma de esclavitud. UN وعندما يواجه المرء مشاكل في الحصول على الطعام والمسكن والتعليم الملائم، فإنه يصبح ضحية شكل جديد من أشكال الرق.
    Conviene insistir en la importancia de adoptar medidas urgentes y eficaces para acabar con esta forma contemporánea de esclavitud. UN ومن الأهمية بمكان التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لوضع حد لهذا الوجه المعاصر للرق.
    Estas circunstancias a veces convierten el trabajo doméstico en una forma de esclavitud. UN هذه الظروف تُحوِّل الخدمة المنزلية أحياناً إلى شكل من أشكال الاسترقاق.
    La ignorancia constituye un tipo de esclavitud cuyas cadenas son más difíciles de romper que las de la esclavitud tradicional porque son invisibles. UN ويشكل الجهل نوعا من العبودية التي تعتبر قيوده أصعب في تحطيمها من قيود العبودية التقليدية ﻷنها غير منظورة.
    Ahora bien, este tipo de esclavitud es muy similar a lo que ha sido la esclavitud en la historia humana. TED الآن، هذا النوع من الإستعباد هو، مجددا، لا يختلف عن الاستعباد الذين كان موجودا طيلة تاريخ البشر.
    Solicitud de asistencia para la reinserción socioeconómica de dos familias víctimas de prácticas de esclavitud en Abalak y Tchintabaraden UN طلب مساعدة من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لأسرتين وقعتا ضحية لممارسات الرق في أبالاك وتشينتابارادن
    También se pidió al equipo que investigara presuntos casos de esclavitud en la zona de las montañas Nuba. UN وطلب إلى ذلك الفريق أيضا أن يقوم بالتحقيق في البلاغات المتعلقة بممارسة الرق في منطقة جبال النوبة.
    La comunidad internacional tiene la obligación especial de proteger a las víctimas de estas formas modernas de esclavitud. UN وعلى المجتمع الدولي التزام خاص بحماية ضحايا هذه اﻷشكال الحديثة من الرق.
    La confusión ha surgido porque esas situaciones, que son totalmente diferentes de la esclavitud, se han descrito como casos de esclavitud. UN وقد نشأ الالتباس نتيجة لتصوير حالات تختلف اختلافاً تاماً عن ممارسة الرق باعتبارها حالات استرقاق.
    El artículo 7 prohíbe las torturas y las penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, y el 8 todas las formas de esclavitud. UN فتحظر المادة ٧ التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة؛ وتحظر المادة ٨ جميع أشكال الرق.
    25. Invitación al Grupo de Trabajo sobre Formas Contemporáneas de esclavitud UN المرفق ٥٢ الدعوة الموجهة إلى الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة
    Presta servicios de secretaría al Grupo de Trabajo sobre formas contemporáneas de esclavitud y a la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura; UN ويقدم خدمات اﻷمانة للفريق العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق ولمجلس أمناء صندوق التبرعات لضحايا التعذيب؛
    contemporáneas de esclavitud Fondo Fiduciario para el Programa de Educación UN صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷشكال المعاصرة للرق
    Fondo Fiduciario para el examen de las formas contemporáneas de esclavitud UN صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷشكال المعاصرة للرق
    Tomando nota también de la labor del Comité Especial encargado de investigar denuncias de desapariciones forzadas o involuntarias y presuntos casos de esclavitud, UN وإذ تلاحظ أيضا أعمال اللجنة الخاصة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وحالات الاسترقاق المبلغ عنها،
    Página Celebrando el establecimiento por el Gobierno del Sudán del Comité Especial encargado de investigar denuncias de desapariciones forzadas o involuntarias y presuntos casos de esclavitud, UN وإذ ترحب بإنشاء حكومة السودان للجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وحالات الاسترقاق المبلﱠغ عنها،
    Éstas y otras prácticas que equivalen a tratar a las mujeres y niñas como mercancías, lo que a menudo implica su disponibilidad sexual, constituyen formas de esclavitud y deben ser perseguidas como tales. UN وتعد هذه الممارسات وغيرها من الممارسات التي تشمل معاملة النساء والفتيات كمتاع شخصي، والتي غالبا ما تكون المباشرة الجنسية من ضمنها، أشكالا من العبودية يتعين مقاضاة من يرتكبها.
    Se propone que la lista contenida en el numeral primero sea abierta, para que allí se pueda encuadrar cualquier nueva forma de esclavitud. UN ونقترح أن تترك القائمة الواردة في البند الأول من التعريف مفتوحة لأي شكل جديد من أشكال الاستعباد الجنسيي.
    Debemos hacer esfuerzos para que nuestros pueblos se incorporen y comprendan que esta visión del futuro no es necesariamente una forma de esclavitud y dominio hegemónico, sino una oportunidad que brinda la historia a la humanidad. UN وعلينا أن نبذل جهدا لضمان أن تشارك شعوبنا في ذلك، وكي ندرك أن هذه الرؤية للمستقبل ليست بالضرورة شكلا من أشكال العبودية والسيطرة المهيمنة، ولكنها فرصة فريدة يقدمها التاريخ للبشرية.
    En otros, nuevas formas de esclavitud, tales como la servidumbre por deudas y el trabajo forzado, han llegado a ser prácticas comunes. UN وفي بلدان أخرى، شاعت أشكال جديدة من الرق، مثل استرقاق الديون وعمل السخرة.
    Si bien el comercio transatlántico de esclavos terminó hace siglos, una forma contemporánea de esclavitud prospera hoy bajo un nombre diferente: la trata de personas, o la trata de seres humanos. UN وفي حين أن تجارة الرقيق عبر الأطلسي قد انتهت منذ قرون، هناك شكل معاصر للعبودية يظهر اليوم تحت اسم مختلف: الاتجار بالأشخاص أو الاتجار بالمخلوقات البشرية.
    En particular las mujeres y los niños son sometidos frecuentemente a condiciones de esclavitud por los delincuentes en el país de destino. UN والنساء والأطفال بصفة خاصة يتعرضون غالبا للاسترقاق من قبل المجرمين في بلد المقصد.
    También se han producido incidentes en los que se ha obligado a ciudadanos no serbios a realizar trabajos domésticos y agrícolas en condiciones de esclavitud en casas serbias. UN كذلك وقعت حوادث جرى فيها إجبار غير الصربيين على أداء أعمال عبودية في منازل الصرب وفي النشاط الزراعي.
    Reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados para que conviertan en acción concreta su compromiso con la eliminación progresiva y eficaz del trabajo infantil contrario a las normas internacionales aceptadas y los instamos a que, como cuestión prioritaria, supriman las peores formas del trabajo infantil, tales como el trabajo forzado, la servidumbre y otras formas de esclavitud. UN ونكرر نداءنا الى الدول كافة بأن تترجم الى إجراءات ملموسة التزامها بالقضاء التدريجي والفعال على عمل اﻷطفال الذي يتنافى مع المعايير الدولية المقبولة، ونحثها، على سبيل اﻷولوية، على القضاء على أسوأ أشكال عمل اﻷطفال، كالسخرة والعمل الاسترقاقي وغيرهما من أشكال الرق.
    El mandato consiste en investigar denuncias de presuntos casos de desapariciones forzadas o involuntarias y de esclavitud. UN وتتمثل الولاية في التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلﱠغ عنها والادعاءات والتقارير المتعلقة بالرق.
    La oradora exhorta a otros países a que ratifiquen la Convención para poner fin a esa forma moderna de esclavitud. UN وحثت البلدان الأخرى على التصديق على هذه الاتفاقية حتى يمكن وضع نهاية لتجارة الرقيق الحديثة.
    Además, para que sea válida una denuncia de esclavitud no es imprescindible que haya intervenido el Estado ni que exista ninguna relación con un conflicto armado. UN كما أن الادعاء بالعبودية لا يتطلب إجراء من الدولة أو صلة بنزاع مسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus