"de ese tratado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلك المعاهدة
        
    • هذه المعاهدة
        
    • لهذه المعاهدة
        
    • لتلك المعاهدة
        
    • من المعاهدة
        
    • على المعاهدة
        
    • بتلك المعاهدة
        
    • المعاهدة المتعلقة
        
    • والمعاهدة
        
    • معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
        
    • بهذه المعاهدة
        
    • إبرام معاهدة من هذا النوع
        
    • معاهدة الحد من
        
    • معاهدة من هذا القبيل
        
    Asimismo, la comunidad internacional entendió que no habría más ensayos nucleares a la espera de la entrada en vigor de ese tratado. UN وكان مفهوما أيضا للمجتمــع الدولــي أنه لن تجرى أية تجارب نووية أخرى إلى أن تدخل تلك المعاهدة حيز النفاذ.
    En dicho acuerdo se especifican también directrices, límites y marcos cronológicos para la actualización de ese tratado. UN وقد حدد الاتفاق أيضا الاتجاهات، والحدود واﻹطار الزمني لتحديث تلك المعاهدة.
    Los Estados árabes reafirman que esta resolución es una parte indivisible de ese tratado. UN وتؤكد الدول العربية أن هذا القرار جزء لا يتجزأ من هذه المعاهدة.
    Consideramos que la pronta conclusión de ese tratado marcaría otro hito en la esfera de la no proliferación nuclear y el desarme. UN ونرى أن اﻹبرام المبكر لهذه المعاهدة من شأنه أن يشكل فتحا آخر في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    Seguimos teniendo la esperanza y la expectativa de que exista un fuerte impulso político hacia la aceptación universal de ese tratado. UN وما زلنا نأمل، كما أننا ما زلنا نتوقع، دَفعة سياسية أقوى من أجل القبول العالمي لتلك المعاهدة.
    Deberían comenzar lo antes posible las negociaciones de buena fe que se contemplan en el artículo VI de ese tratado. UN وينبغي أن تنطلق المفاوضات الواجب إجراؤها بحسن نية بموجب المادة السادسة من المعاهدة في أسرع وقت ممكن.
    La cuestión se refiere a si puede prohibirse a un Estado parte en un tratado relativo a los derechos humanos que formule una reserva a ciertas disposiciones de ese tratado. UN والسؤال هنا هو هل يمكن منع الدولة الطرف في معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان من إبداء تحفظ على بعض أحكام تلك المعاهدة.
    El proceso de entrada en vigencia de ese tratado se ha interrumpido a causa de circunstancias que nos son ajenas. UN وتأخرت عملية إدخال تلك المعاهدة حيِّز التنفيذ بسبب أحداث ليست من صنعنا.
    La entrada en vigor de ese tratado es un paso indispensable y urgente para garantizar la seguridad de toda la humanidad. UN وقال إن دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ يُعَد خطوة ملحَّة لا غنى عنها لضمان أمن البشرية جمعاء.
    La entrada en vigor de ese tratado es un paso indispensable y urgente para garantizar la seguridad de toda la humanidad. UN وقال إن دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ يُعَد خطوة ملحَّة لا غنى عنها لضمان أمن البشرية جمعاء.
    Como Estado parte en la Convención sobre la prohibición de las minas, Sierra Leona reconoce las obligaciones que le corresponden en virtud de ese tratado. UN وباعتبار سيراليون دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام، فهي تقر بواجباتها في إطار تلك المعاهدة.
    Al respecto, la continua evasión por Corea del Norte de sus responsabilidades en virtud de ese tratado requiere una respuesta internacional firme. UN وفي هذا الصدد، فإن استمرار تملص كوريا الشمالية من مسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة يتطلب ردا دوليا حازما.
    Creemos que todos los Estados interesados deberían tener la oportunidad de contribuir a la redacción de ese tratado. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تتاح لجميع الدول المهتمة فرصة اﻹسهام في صياغة هذه المعاهدة.
    Es el alcance principal de ese tratado. UN تلك هي المشكلة الرئيسية فيما يتصل بنطاق مثل هذه المعاهدة.
    Como hemos venido sosteniendo, el nuevo programa no puede tener éxito en el viejo marco de ese tratado. UN وكما أكدنا من قبل، لا يمكن للخطة الجديدة أن تنجح في الإطار القديم لهذه المعاهدة.
    La universalidad de ese tratado exige que todos los Estados se adhieran a él. UN ويقتضي إعطاء البعد العالمي لهذه المعاهدة انضمام جميع الدول إليها.
    Así, abrigamos la esperanza sincera de que los Estados Partes en el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa tengan plenamente en cuenta la dimensión global de la seguridad en lo que concierne a esta cuestión y sus responsabilidades en este sentido antes de tomar una decisión definitiva sobre el cumplimiento de ese tratado. UN ولذلك، يراودنا أمل مخلص بأن تأخذ الدول اﻷطراف في المعاهدة في اعتبارها الكامل البعد اﻷمني العالمي لهذه القضية ومسؤولياتها في هذا الصدد قبل أن تتخذ قرارها النهائي بشأن الامتثال لهذه المعاهدة.
    Encomiamos al Organismo por la contribución que está haciendo al diálogo acerca de los posibles requisitos de verificación de ese tratado. UN ونحن نشيد بالوكالة على إسهامها الجاري في الحوار بشـأن مستلزمات التحقق الممكنة لتلك المعاهدة.
    El artículo X de ese tratado concedió a España el derecho de `tanteo y retracto ' si Gibraltar dejase de ser británico. UN فالمادة العاشرة من المعاهدة تعطي اسبانيا حق الرفض اﻷول إذا لم يعد جبل طارق بريطانياً.
    Como es del conocimiento de los miembros, en virtud del artículo XIV de ese tratado, para que entre en vigor se requiere su ratificación por parte de 44 Estados Miembros. UN وكما يعلم الأعضاء، وفقا للمادة الرابعة عشرة من تلك المعاهدة، لا بد أن يصدق 44 عضوا على المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ.
    Noruega alienta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que firmen y ratifiquen los protocolos pertinentes de ese tratado. UN وتشجع النرويج جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على التوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بتلك المعاهدة.
    Australia también alienta a todas las partes en el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Asia Central y a los Estados poseedores de armas nucleares a que continúen trabajando juntos para resolver sus diferencias y puedan firmarse los protocolos de ese tratado. UN وتشجع أستراليا أيضا جميع الدول الأطراف في المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى والدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة العمل معاً لحل خلافاتها بما يسمح بالتوقيع على بروتوكولات تلك المعاهدة.
    El propósito de ese tratado, tal como se especifica en el mandato, debería ser contribuir " de modo eficaz a la prevención de la proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos, al proceso de desarme nuclear y, en consecuencia, al fomento de la paz y la seguridad internacionales " . UN والمعاهدة المنظورة يجب أن تكون كما تحدد لها في هذه الولاية ذات طابع يسمح لها بالمساهمة الفعالة في منع انتشار اﻷسلحة النووية بأي شكل من اﻷشكال، وفي نزع السلاح النووي وتعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    El inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable y la pronta concertación de ese tratado se acordó en 1995 y 2000. UN وتم الاتفاق في عام 1995 وعام 2000 على البدء في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والإبرام المبكر لمثل تلك المعاهدة.
    Con arreglo al derecho internacional, todo Estado tiene derecho, en principio, a retirarse de un tratado siguiendo el procedimiento de retirada de ese tratado. UN وفقاً للقانون الدولي، يحق لكل دولة، من حيث المبدأ، أن تنسحب من معاهدة ما باتباع إجراء الانسحاب الخاص بهذه المعاهدة.
    El memorando de entendimiento firmado sobre la sucesión preservó la viabilidad de ese tratado, que es una piedra angular para evitar la carrera de armamentos, y aseguró la transición de la aplicación del Tratado desde el antiguo formato bilateral hacia un nuevo entorno multilateral. UN ومذكرة التفاهم الموقعة بشأن الخلافة قد حافظت على صلاحية معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائــف التسيارية التــي تعتبر حجــر اﻷساس في منع سباق التسلح، كما ضمنت تحول المعاهدة من القالب الثنائي السابق إلى بيئة جديدة متعددة اﻷطراف.
    Es precisamente la elección de la opción cero, que Francia fue la primera en hacer, la que da sentido a la firma de ese tratado. UN وهذا اختيار لخيار الصفر، وهو ما اختارته فرنسا أولا، الذي يعطي معناه كاملا بتوقيع معاهدة من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus