"de esos casos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من هذه الحالات
        
    • من هذه القضايا
        
    • من تلك الحالات
        
    • في هذه الحالات
        
    • من تلك القضايا
        
    • في هذه القضايا
        
    • لهذه الحالات
        
    • في تلك القضايا
        
    • في مثل هذه الحالات
        
    • بهذه الحالات
        
    • عن هذه الحالات
        
    • من الحالات المذكورة
        
    • من الحالتين
        
    • مثل هذه القضايا
        
    • لهذه القضايا
        
    En 13 de esos casos se dictaron autos de procesamiento y en siete los demandados fueron encontrados culpables. UN وصدرت اتهامات في 13 من هذه الحالات ووجد أن المدعي عليهم مذنبون في سبع حالات.
    En 2001, se detectaron en Finlandia 12.142 casos de infecciones genitales por clamidias (Chlamydia trachomatis) y en 62% de esos casos las personas afectadas fueron mujeres. UN جرى عام 2001 اكتشاف ما مجموعه 142 12 حالة إصابة بالحرشفيات في فنلندا. وكانت 62 في المائة من هذه الحالات لدى النساء.
    A lo largo de los decenios en que ha existido el Comité, sólo se han aceptado unas pocas peticiones, y en ninguno de esos casos la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia afectó el fallo del Tribunal Administrativo. UN فعلى مدى العقود التي كانت فيها اللجنة في حيز الوجود، لم يستجب إلا لعدد ضئيل جدا من الطلبات، كما لم تؤثر فتاوى محكمة العدل الدولية في أي من هذه القضايا على أحكام المحكمة اﻹدارية.
    A esa fecha, la Unidad de Investigación Disciplinaria sólo había iniciado expedientes para la sanción administrativa en ocho de esos casos. UN وفي ذلك التاريخ، لم تشرع وحدة التحقيق التأديبي في إجراءات فرض عقوبات إدارية إلا في ثمان من تلك الحالات.
    La investigación de esos casos sería el apoyo para las comunicaciones que se presentaban al Comité. UN وسيمثل التحري في هذه الحالات دعما للرسائل التي تتلقاها اللجنة.
    Cada uno de esos casos es completamente singular y las negociaciones entre las partes son de naturaleza privada y compleja. UN وكل حالة من هذه الحالات هي حالة فريدة برمتها وأن المفاوضات بين الأطراف هي مفاوضات خاصة ومعقدة.
    Diecisiete de esos casos, por término medio, correspondieron a violencia en las relaciones de pareja. UN وثمة 17 من هذه الحالات في المتوسط كانت تتعلق بعنف في إطار الشراكة.
    En cualquiera de esos casos, estas medidas tendrían que ser verificadas por el OIEA. UN وفي أي من هذه الحالات ينبغي أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتحقق من تنفيذ هذه التدابير.
    Más del 90% de esos casos se concentrarán en los países en desarrollo. UN وسيتركز ما يزيد على ٩٠ في المائة من هذه الحالات في البلدان النامية.
    Al menos en 1.419 de esos casos, según esa fuente, la sentencia de muerte se había ejecutado. UN وذُكر أن عقوبة اﻹعدام قد نُفذت في ٩١٤ ١ حالة على اﻷقل من هذه الحالات.
    Realizada esa investigación, la gran mayoría de esos casos resultaron no fundamentados y muchos de ellos fueron claramente refutados. UN وبعد انتهاء التحقيقات، ظل عدد كبير من هذه الحالات بلا سند في حين ان الكثير منها فنﱠد تماماً.
    En muchos de esos casos se habían planteado cuestiones de derechos humanos y se decía que algunos implicaban peticiones que los abogados habían preparado o estaban preparando para presentarlas ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. UN وكان عدد كبير من هذه القضايا مما أثيرت بشأنه مسائل تتعلق بحقوق الانسان وقيل إن بعضها يتعلق بعرائض أعدها المحامون أو كانوا بسبيل اعدادها لتقديمها الى اللجنة الاوروبية لحقوق الانسان.
    de esos casos, 352 estaban en la etapa del sumario y 653 casos estaban en la etapa del juicio. UN وكانت ٣٥٢ من هذه القضايا في مرحلة التحقيق السابق للمحاكمة، في حين بلغت ٦٥٣ قضية مرحلة المحاكمة.
    En siete casos el PNUD se demoró más de un mes en comenzar a evaluar las ofertas y en cuatro de esos casos la demora fue de más de dos meses. UN وفي سبع حالات مر أكثر من شهر قبل البدء في عملية تقييم العطاءات. وفي أربع من تلك الحالات تجاوز التأخير شهرين.
    Asimismo, algunos de esos casos han sido examinados por el Grupo encargado de investigar denuncias de discriminación y otras reclamaciones y por la Junta Mixta de Apelación. UN وكان البعض من تلك الحالات أيضا محل استعراض من جانب الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى ومجلس الطعون المشترك.
    Tal vez no parezca demasiado, pero los esfuerzos de búsqueda representaron un enfoque nuevo en la investigación de esos casos. UN وربما لا يبدو ذلك إنجازا هائلا، ولكن الجهود المبذولة للبحث عنهن تمثل نهجا جديدا في التحقيق في هذه الحالات.
    En el transcurso del pasado año, 1.900 mujeres solicitaron los servicios de abogados especiales y el 55% de esos casos tuvieron que ver con violencia. UN وفي السنة الماضية، التمست 1900 امرأة خدمات من محامين خصوصيين كما أن 55 في المائة من تلك القضايا انطوى على العنف.
    El orador dijo que era necesario velar por que el personal de las Naciones Unidas rindiera cuentas de sus actos delictivos y que la Corte Penal Internacional podría ocuparse de esos casos en determinadas circunstancias. UN وقال إن بإمكان المحكمة الجنائية الدولية، في بعض الحالات، إصدار أحكام في هذه القضايا.
    Cada comisaría de policía cuenta con un oficial responsable de los casos de violencia doméstica y esas comisarías, en su mayoría, mantienen registros separados de esos casos. UN ولدى كل مركز من مراكز الشرطة ضابط مسؤول عن حالة العنف المنزلي، وتحتفظ معظم مراكز الشرطة بسجلات منفصلة لهذه الحالات.
    Ese país debe cumplir su promesa al Japón de reabrir la investigación de esos casos. UN ويجب على هذا البلد أن يفي بتعهده لليابان بإعادة التحقيق في تلك القضايا.
    En cuanto a los criterios de evaluación de esos casos, dependen del examen de los documentos justificativos de la transacción. UN ويُبتّ في مثل هذه الحالات بدراسة وثائق المعاملة.
    Aunque se han completado las negociaciones en seis de esos casos, los memorandos de entendimiento aún no se han firmado. UN ورغم اكتمال المفاوضات المتصلة بست من هذه الحالات، فإن مذكرات التفاهم المتعلقة بهذه الحالات الست لم توقع بعد.
    Se informa de esos casos en las secciones correspondientes del presente informe. UN ويجري اﻹبلاغ عن هذه الحالات في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير.
    En cada uno de esos casos, si fuera necesario incoar un proceso penal, el Departamento Jurídico del Banco Central de Mozambique informa al respecto a la Oficina del Procurador General. UN وفي كل من الحالات المذكورة آنفا، إذا استلزم الأمر إجراءات جنائية، تقوم الإدارة القانونية في المصرف المركزي لموزامبيق بناء على ذلك بإبلاغ مكتب المدعي العام.
    En ninguno de esos casos el gobierno confirmó o desmintió las denuncias. UN ولم تؤكد الحكومة هذه التقارير أو تنفها في أي من الحالتين.
    En uno de esos casos, la falta de medidas disciplinarias y judiciales oportunas y adecuadas tuvo consecuencias funestas. UN وكان لواحدة من مثل هذه القضايا نتائج مميتة من جراء عدم اتخاذ إجراء تأديبي وقضائي ملائم في الوقت المناسب.
    Resulta sumamente beneficioso para la Organización retener al Equipo de Tareas para que se ocupe de esos casos y lleve a cabo investigaciones de alto nivel. UN وقالت إن الإبقاء على فرقة العمل للتصدي لهذه القضايا وإجراء تحقيقات على أعلى مستوى، يخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus