"de esos crímenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الجرائم
        
    • تلك الجرائم
        
    • لهذه الجرائم
        
    • لتلك الجرائم
        
    • بهذه الجرائم
        
    • جرائم كهذه
        
    • اﻹجرام من
        
    • بتلك الجرائم
        
    • جرائم الحرب هذه
        
    La perpetración de esos crímenes constituye genocidio y es una violación flagrante de todas las normas de derecho internacional humanitario. UN ويشكل ارتكاب هذه الجرائم إبادة لﻷجناس، وهو انتهاك صارخ لجميع قواعد القانون الانساني الدولي.
    Por ello, un tribunal internacional creado sobre unas bases jurídicas e institucionales firmes, que cuente con una aceptación amplia, puede constituir un mecanismo eficaz para el enjuiciamiento de esos crímenes. UN وعليه، فإن محكمة جنائية دولية تقوم على أسس صلبة قانونية ومؤسسية وتتمتع بقبول عريض يمكن أن تكون بمثابة أداة فعالة لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    Esto presupone la definición de esos crímenes en el propio estatuto o en un protocolo a éste. UN ويفترض هذا مسبقا أن تعريفات هذه الجرائم سترد في النظام اﻷساسي ذاته أو في بروتوكولاته.
    El castigo de esos crímenes será una señal inequívoca de que la comunidad internacional no tolera fenómenos de tal naturaleza y surtirá un efecto disuasorio. UN فمعاقبة المسؤولين عن تلك الجرائم ستشكل إشارة واضحة الى أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع تلك اﻷفعال وسيكون لها أثر ردعي.
    La característica de esos crímenes reside en que son sistemáticos y en gran escala. UN وتكمن السمات المميزة لهذه الجرائم في طبيعتها الواسعة النطاق والمنتظمة.
    Se están realizando investigaciones para identificar a los autores de esos crímenes. UN والتحقيقات جارية للكشف عن مرتكبي هذه الجرائم.
    Los autores de esos crímenes deben comprender que no podrán escapar a las consecuencias de sus acciones. UN ومرتكبو هذه الجرائم لا بد أن يعوا تماما بأنهم لن يتمكنوا من اﻹفلات من عواقب أفعالهم.
    La corte debe desempeñar un papel importante de disuasión de esos crímenes y garantizar que los responsables de su comisión sean procesados. UN وينتظر أن تقوم المحكمة بدور هام في ردع هذه الجرائم وضمان سوق مرتكبيها للمثول أمام العدالة.
    En un principio, Hungría acogió favorablemente la inclusión de la categoría de los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados y pidió la ampliación de la lista de esos crímenes. UN وذكر أن هنغاريا كانت قد رحبت بالفعل بإدراج فئة الجرائم المحددة في معاهدات ودعت إلى توسيع قائمة هذه الجرائم.
    Demasiado a menudo, los responsables de esos crímenes han permanecido impunes. UN وفي حالات عديدة، أفلت مرتكبو هذه الجرائم من العقاب.
    Para que se haga justicia es preciso que los autores de esos crímenes sean procesados. UN ولكي يتم إقرار العدل، يجب ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم.
    Kuwait es especialmente partidario de que se cree un mecanismo que permita poner a disposición de un tribunal internacional a los autores de esos crímenes. UN ومن هذا تصبو الكويت إلى إنشاء آلية تتيح محاكمة مرتكبي هذه الجرائم أمام محكمة دولية.
    La resolución no revela la naturaleza de esos crímenes sino que se limita a denunciarlos. UN ولا يكشف هذا القرار عن طبيعة هذه الجرائم ولكنه يشير إليها فحسب.
    Decididos a poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes y a contribuir así a la prevención de nuevos crímenes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    Esa histórica decisión se tomó gracias a que la comunidad internacional apoyó sin reservas el objetivo de someter a la justicia a los perpetradores de esos crímenes salvajes. UN ولقد اتﱡخذ ذلك القرار المعلَم بفضل التأييد المطلق للمجتمع الدولي لتقديم مرتكبي هذه الجرائم الوحشية إلى المحاكمة.
    La especificación y definición precisa de esos crímenes deberá elaborarse y aclararse más. UN وتحتاج مواصفات تلك الجرائم وتعاريفها الدقيقة إلى المزيد من التطوير واﻹيضاح.
    Además, subrayaron que los autores de esos crímenes debían comparecer ante la justicia. UN وأكدت هذه المنظمات أنه يتعين تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    Los autores de esos crímenes atroces deben ser llevados ante la justicia. UN فلا بد من محاسبة مرتكبي تلك الجرائم البشعة وتقديمهم للعدالة.
    Nosotros en el Pakistán siempre estaremos a la vanguardia del esfuerzo para combatir el terrorismo, porque a menudo hemos sido víctimas de esos crímenes procedentes del otro lado de nuestras fronteras. UN وسنكون نحن في باكستان في مقدمة الجهود لمكافحة اﻹرهاب ﻷننا كنا، مرارا وتكرارا، ضحايا لهذه الجرائم عبر حدودنا ذاتها.
    Hubo varias sugerencias para salir al paso de estas preocupaciones, como indicar que la exclusión de los crímenes no prejuzgaba la gravedad o las consecuencias de esos crímenes, ni la práctica y la doctrina existentes con respecto a ellos. UN وكانت هناك اقتراحات مختلفة لمعالجة أوجه القلق المشار اليها، من بينها: اﻹشارة الى أن استبعاد هذه الجرائم لا يخل بالطابع الجسيم لتلك الجرائم أو نتائجها أو بالممارسة والفقه السائدين فيما يتعلق بتلك الجرائم.
    Cada vez es más frecuente, por ejemplo, que los Estados adapten su legislación penal para contemplar el enjuiciamiento de crímenes de guerra en sus tribunales nacionales y para afirmar la jurisdicción universal respecto de esos crímenes. UN وذكر، على سبيل المثال، أن الدول تقوم على نحو متزايد بمواءمة القانون الجنائي بها بحيث ينص على المحاكمة على جرائم الحرب في محاكمها الداخلية وتأكيد الولاية العامة فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    Sin embargo, la inclusión de esos crímenes en la lista de crímenes de la competencia de la Corte no debe recargar sus obligaciones financieras ni sus recursos de personal o de otra índole. UN غير أن إدراج جرائم كهذه في قائمة اختصاص المحكمة ينبغي ألا يثقل التزاماتها المالية وطاقتها البشرية ومواردها اﻷخرى.
    El representante subrayó que su Gobierno sentía repugnancia por los ataques contra los extranjeros, perseguía vigorosamente a los perpetradores y velaba en todo momento por que las víctimas extranjeras de esos crímenes fuesen tratadas en pie de igualdad con las víctimas nacionales. UN وأكد الممثل أن حكومته تستهجن الاعتداءات التي ترتكب ضد اﻷجانب، وتلاحق مرتكبيها بنشاط، كما أكد أن ضحايا اﻹجرام من اﻷجانب يعاملون من جميع النواحي معاملة متساوية مع ضحاياه من المواطنين.
    Algunos han interpretado erróneamente esa tendencia tan positiva en el sentido de que justifica en virtud del derecho consuetudinario el ejercicio de la jurisdicción universal respecto de esos crímenes. UN وقال إن البعض فسر خطأ أن هذا الاتجاه المرحَّب به هو ما يبرر ممارسة الولاية القضائية العالمية بموجب القانون العرفي في ما يتعلق بتلك الجرائم.
    Debe exigirse a Israel, la Potencia ocupante, que responda por todos esos crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y se debe hacer comparecer ante la justicia a los autores de esos crímenes. UN ويجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus