"de esos instrumentos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الصكوك الدولية
        
    • تلك الصكوك الدولية
        
    • لتلك الصكوك الدولية
        
    • بالصك الدولي
        
    • لهذه الصكوك الدولية
        
    50. En general, muchos de esos instrumentos internacionales sólo pueden hacerse efectivos cuando se los incorpora a la legislación nacional. UN ٥٠ - وعموما، لا يمكن إنفاذ العديد من هذه الصكوك الدولية ما لم يتم ادماجها بالقوانين الوطنية.
    Las Naciones Unidas se comprometerán también a velar por que los miembros del personal militar de la fuerza estén plenamente informados de los principios y normas de esos instrumentos internacionales. UN وتتعهد اﻷمم المتحدة أيضا بضمان إلمام أفراد القوة العسكرية إلماما كاملا بمبادئ وقواعد هذه الصكوك الدولية.
    En este contexto, el Gobierno de Rwanda ha iniciado un proceso de examen constitucional y jurídico a fin de garantizar que nuestra legislación esté actualmente a la altura de esos instrumentos internacionales. UN وفي هذا السياق، تقوم حكومة رواندا بعملية مراجعة دستورية وقضائية للتأكد من أن قوانيننا تتفق الآن مع هذه الصكوك الدولية.
    El Comité contra el Terrorismo observa la lista de delitos pertinentes a la aplicación de esos instrumentos internacionales que figura en el apéndice I del informe complementario, pero también nota que aparentemente muchos de ellos no están concretamente relacionados con los instrumentos internacionales del caso. ¿Se prevé adoptar medidas concretas para dar vigor a esos instrumentos? UN وتلاحظ اللجنة قائمة الجرائم المتصلة بتنفيذ تلك الصكوك الدولية والواردة في الملحق 1 من التقرير التكميلي، ولكنها تلاحظ أيضا أن العديد منها لا يبدو متصلا تحديدا بالصكوك الدولية المعنية.
    Desde este punto de vista, el derecho a la solidaridad se ejercería en el marco de la " legitimidad moral " de esos instrumentos internacionales. UN ومن هذا المنظور، فإن إعمال الحق في التضامن سيقع ضمن " الشرعية الأخلاقية " التي تتمتع بها تلك الصكوك الدولية.
    La incorporación de los textos señalados a los regímenes nacionales contribuirá también a la aplicación por los Estados de esos instrumentos internacionales y a apoyar la aplicación de cualquier otro nuevo por el que se delimite el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. UN كما أنَّ إدماج الصكوك السالفة الذكر في النظم الوطنية سيسهم أيضاً في تعزيز امتثال الدول لتلك الصكوك الدولية وسيدعم أيَّ صكوك جديدة تعيِّن حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي.
    Sin embargo, existen disposiciones jurídicas que permiten la aplicación de esos instrumentos internacionales. UN غير أنه في إمكاننا توفير المعلومات المتعلقة بالتشريعات التي تسمح بتنفيذ هذه الصكوك الدولية.
    La ratificación de esos instrumentos internacionales se producirá en el futuro cercano. UN ومن المقرر التصديق على هذه الصكوك الدولية في أقرب وقت ممكن.
    Guatemala participa en todas las reuniones celebradas internacionalmente (Reunión de las Partes) sobre la aplicación de esos instrumentos internacionales. UN وهي تشارك في جميع الاجتماعات الدولية للأطراف المعنية بتنفيذ هذه الصكوك الدولية.
    El Brasil también ha informado periódicamente sobre la aplicación a nivel nacional de esos instrumentos internacionales sobre los derechos humanos de la mujer. UN وتصدر البرازيل أيضا تقارير دورية عن تنفيذ هذه الصكوك الدولية بالنسبة لحقوق الإنسان للمرأة في البلد.
    Teniendo presente la necesidad de aplicar concretamente y desarrollar, en lo concerniente a la Luna y otros cuerpos celestes, las disposiciones de esos instrumentos internacionales, habida cuenta de los futuros progresos en la exploración y utilización del espacio, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحديد وتطوير أحكام هذه الصكوك الدولية فيما يتعلق بالقمر والأجرام السماوية الأخرى، وإذ تأخذ في الاعتبار المزيد من التقدم المحرز في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي،
    Teniendo presente la necesidad de aplicar concretamente y desarrollar, en lo concerniente a la Luna y otros cuerpos celestes, las disposiciones de esos instrumentos internacionales, habida cuenta de los futuros progresos en la exploración y utilización del espacio, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحديد وتطوير أحكام هذه الصكوك الدولية فيما يتعلق بالقمر والأجرام السماوية الأخرى، وإذ تأخذ في الاعتبار المزيد من التقدم المحرز في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي،
    Teniendo presente la necesidad de aplicar concretamente y desarrollar, en lo concerniente a la Luna y otros cuerpos celestes, las disposiciones de esos instrumentos internacionales, habida cuenta de los futuros progresos en la exploración y utilización del espacio, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحديد وتطوير أحكام هذه الصكوك الدولية فيما يتعلق بالقمر والأجرام السماوية الأخرى، وإذ تأخذ في الاعتبار المزيد من التقدم المحرز في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي،
    Hungría, que se ha adherido a todos los acuerdos de las Naciones Unidas en materia de drogas, ha armonizado su legislación nacional con las disposiciones de esos instrumentos internacionales. UN وهنغاريا التي انضمت إلى جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة المخدرات قد واءمت تشريعاتها الوطنية مع أحكام هذه الصكوك الدولية.
    de esos instrumentos internacionales emanarían obligaciones para cuyo cumplimiento los países en desarrollo requerirían un volumen aún mayor de cooperación técnica y servicios de asesoramiento. UN وقال ان هذه الصكوك الدولية ستؤدي الى التزامات ستجعل البلدان النامية بحاجة الى قدر أكبر من التعاون التقني والخدمات الاستشارية .
    1.15 ¿Qué efecto tiene en el ordenamiento jurídico de Bolivia la incorporación por ley de esos instrumentos internacionales? Sírvase reseñar las disposiciones de las leyes que den efecto a esos instrumentos en la Legislación Nacional e indicar las medidas adicionales que se deban adoptar UN 1-15 ما هي آثار إصدار تلك الصكوك الدولية بقانون في القانون المحلي لبوليفيا؟ والرجاء إيجاز أحكام تلك القوانين التي تطبق تلك الصكوك في القانون المحلي وتبيان الإجراءات الأخرى اللازم اتخاذها.
    Se celebraron sesiones informativas especializadas para más de 8.600 funcionarios nacionales del área de la justicia penal en relación con las disposiciones de esos instrumentos internacionales y su aplicación práctica, y aproximadamente 2.050 de ellos recibieron capacitación al respecto desde enero de 2008. UN كما تلقى أكثر من 600 8 مسؤول وطني في مجال العدالة الجنائية إحاطات متخصصة بشأن أحكام تلك الصكوك الدولية وتطبيقها العملي، وحصل 050 2 منهم على التدريب منذ كانون الثاني/يناير 2008.
    La representante afirmó que las reservas de su delegación se basaban en su posición de que el problema mundial de las drogas no debía tratarse únicamente en el marco de esos tratados, sino que era indispensable una revisión de esos instrumentos internacionales, ya que habían sido superados por la realidad. UN وقالت إنَّ تحفُّظات وفدها نابعة من اعتقاده بأنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية لا ينبغي معالجتها بصورة حصرية في إطار تلك الاتفاقيات وأنَّ تنقيح تلك الصكوك الدولية أصبح أمراً لا غنى عنه بعد أن تجاوزها الواقع.
    A pesar de la ratificación por el Gobierno de varios instrumentos jurídicos internacionales de protección de los derechos humanos y del derecho humanitario, siguen denunciándose violaciones manifiestas de esos derechos en el país, aunque a menudo la BONUCA ha señalado a la atención de las autoridades las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos internacionales. UN 33 - وبالرغم من تصديق الحكومة على الصكوك القانونية الدولية، التي توفر الحماية للإنسان وحقوق الإنسان، يتواصل التبليغ بحدوث انتهاكات جسيمة لتلك الحقوق في البلد، بالرغم من أن مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام كثيرا ما يوجه انتباه السلطات إلى التزاماتها بموجب تلك الصكوك الدولية.
    Argelia, que es parte en los principales tratados sobre las armas de destrucción en masa, quisiera recordar que el objetivo final de esos instrumentos internacionales es prohibir definitivamente esa categoría de armas, ya sean nucleares, químicas o biológicas. UN وتود الجزائر، التي هي طرف في المعاهدات الرئيسية بشأن أسلحة الدمار الشامل، أن تشير إلى أن الهدف النهائي لتلك الصكوك الدولية يتمثل في الحظر الدائم لهذه الفئة من الأسلحة، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    Caso de adoptarse la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico como regla de interpretación al respecto, los Estados partes en esos instrumentos internacionales dispondrían de un medio para reconocer la validez del comercio electrónico sin necesidad de tener que negociar un protocolo para cada uno de esos instrumentos internacionales en particular. UN وفيما بين الدول الأطراف في تلك الصكوك الدولية، يمكن لاعتماد قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية كقاعدة للتفسير أن يهيئ وسيلة للاعتراف باستخدام التجارة الالكترونية وأن يزيل الحاجة الى التفاوض على بروتوكول ملحق بالصك الدولي المعني.
    La legislación de Uzbekistán acata las normas de los pactos y acuerdos internacionales sobre derechos humanos en el ámbito de la libertad de conciencia y tiene en cuenta las principales disposiciones y exigencias de esos instrumentos internacionales al establecer los principios y normas que rigen el ejercicio del derecho constitucional a la libertad de religión y creencias. UN وتمتثل تشريعات أوزبكستان لمعايير المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، فيما يتصل بحرية الضمير، فتراعي الأحكام والشروط الأساسية لهذه الصكوك الدولية وتحدد مبادئ ونظام تطبيق الحريات الدستورية المتعلقة بالأديان وممارسة الشعائر الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus