Las autoridades locales privatizan la vivienda pública conforme la Ley para la Privatización y Tenencia de espacios Residenciales y Otros, promulgada en 1993. | UN | وتتم خصخصة الرصيد السكني العام من قبل السلطات العامة بموجب تشريع عام ١٩٩٣، القانون المتعلق بخصخصة وتأجير المساحات السكنية وغيرها. |
El sector primario es prácticamente inexistente, pues, a excepción de las 39 ha de espacios verdes, el territorio monegasco está enteramente urbanizado. | UN | والقطاع الأول شبه معدوم، لأن إقليم موناكو يعم فيه العمران تماما، باستثناء ال39 هكتاراً التي تشكل المساحات الخضراء. |
Las zonas jurisdiccionales de varios de los países miembros del Grupo de Río abarcan extensiones considerables de espacios marítimos. | UN | وتتضمن المناطق الخاضعة لعدة دول أعضاء في مجموعة ريو مساحات شاسعة من المناطق البحرية. |
En este contexto, las zonas jurisdiccionales de varios países miembros del Grupo de Río abarcan extensiones considerables de espacios marítimos. | UN | وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى أن مناطق السلطة القضائية لعدد من بلدان مجموعة ريو تشتمل على مساحات بحرية شاسعة. |
- La elaboración de un proyecto de ley sobre la creación de espacios especiales para la protección y el alojamiento de la mujer embarazada o lactante que guarde prisión. | UN | :: إعداد مشروع قانون يقر إحداث فضاءات خاصة لرعاية الأم الجانحة وإيوائها عندما تكون حاملاً أو مرضعة. |
Según se ha informado a la Comisión Consultiva, ese estudio incluiría las cuestiones relacionadas con la asignación de espacios y las disposiciones adoptadas para el corto y el largo plazo. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن الدراسة ستشمل المسائل المتعلقة بتخصيص الحيز المكاني وترتيباته في الأجلين القصير والطويل. |
Alojamientos de paredes no sólidas mantenidos Mantenimiento y reparación de 237.280 m2 de espacios al aire libre, incluidos 86.280 m2 de zonas de almacenamiento y 91.100 m2 de caminos y zonas de estacionamiento | UN | صيانة وإصلاح 280 237 مترا مربعا من الأماكن المفتوحة، بما في ذلك 280 86 مترا مربعا من أماكن التخزين و 100 91 متر مربع من الطرق ومواقف المركبات |
:: Generación de espacios de participación, profesionalización y generación de ingresos para mujeres indígenas residentes en sus zonas de origen. | UN | :: توليد حيزات من المشاركة والتدريب المهني وتوليد المداخيل لنساء الشعوب الأصلية المقيمات في مناطق المنشأ. |
Se lograrán unas economías del 20% en la totalidad del espacio de oficinas, lo que dará lugar a una importante reducción de las necesidades de espacios arrendados. | UN | وستحدث وفورات بنسبة 20 في المائة في كامل حافظة أماكن العمل ، مما سيسفر عن انخفاض كبير في الاحتياجات من الحيز المستأجر. |
Lamentablemente, ese grupo de insecticidas se utiliza también intensamente en la agricultura, la ganadería, la pulverización de espacios abiertos y la lucha contra las plagas del hogar. | UN | ولسوء الحظ أن هذه المجموعة من مبيدات الحشرات يتم الاعتماد عليها بشدة في الزارعة وتربية الحيوانات ورش المساحات الكبيرة، وفي مكافحة الآفات المنزلية. |
También debe revisarse la asignación de espacios a los departamentos y oficinas, a fin de tener en cuenta las necesidades de contigüidad. | UN | ويجب أيضا إعادة النظر في تخصيص المساحات بين الإدارات والمكاتب لمراعاة متطلبات الجوار. |
Dicho financiamiento ha sido destinado para la adquisición de equipo técnico, libros, útiles y mobiliario, así como la rehabilitación y acondicionamiento de espacios educativos. | UN | وقد تم تخصيص هذا التمويل لشراء المعدات التقنية والكتب واللوازم والأثاث وكذا إصلاح المساحات التعليمية وتجهيزها. |
La modernización urbana: la creación de diferentes tipos de espacios y usos en lugares que ya están allí. | TED | نحن يجب ان نتحرك نحو التعديل المحدث للتمدن بحيث نستغل كل اشكال المساحات والمناطق الغير مستغلة الموجودة في المدن |
El Foro de las Islas del Pacífico abarca una región de Estados insulares bendecida por una vasta extensión de espacios oceánicos que se entrelazan y por abundantes recursos marinos. | UN | يشمل منتدى جزر الهادئ منطقة دول جزرية وُهبت جماعياً مساحات واسعة من المحيطات المتداخلة وثروة من الموارد البحرية. |
La asignación de espacios a los candidatos para la emisión de propaganda electoral fue equitativa y sin interferencias. | UN | فضلاً عن تخصيص مساحات بث متساوية بين المرشحين لبث دعاياتهم دون منتجة أو تشويش. |
con jardines de permacultura donde se podrá pasear a pie, que servirán no solo de espacios productivos sino también sociales. | TED | يمكنك التجول في حدائق الزراعة المستديمة والتي ليست فحسب مناظر طبيعية مثمرة، ولكن أيضًا مساحات اجتماعية. |
Este centro dispone de espacios funcionales y adecuados, de medios financieros y técnicos que le permiten producir espectáculos para niños, de asegurar la difusión del arte de la marioneta en todo el país y contribuir a la formación de especialistas en este arte. | UN | ولهذا المركز فضاءات عملية وملائمة، وامكانيات مادية وتقنية تسمح له بإنتاج عروض لﻷطفال، وبتأمين نشر فن الدمى المتحركة في جميع أنحاء البلاد والمساهمة في تدريب المتخصصين في هذا الفن. |
- Buscar y poner en práctica los medios más adaptados y amplios que permitan la creación de espacios de expresión, comunicación, ayuda y animación; | UN | - تحديد ووضع أفضل السبل وأشملها التي من شأنها إيجاد فضاءات للتعبير والتواصل والمساعدة والتنشيط؛ |
Según se informó a la Comisión Consultiva, había casos de departamentos que retenían para sí un espacio muy superior a sus necesidades; además, las normas utilizadas en la distribución de espacios variaban de una edificio a otro y aún de un departamento a otro. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه كانت هناك حالات تتمسك فيها الإدارات بحيز مكاني يزيد كثيرا عن احتياجاتها؛ وتباينت المعايير المطبقة في تخصيص الحيز المكاني من مبنى لآخر وحتى من إدارة لأخرى. |
La Comisión Consultiva recomienda también que se examinen las normas seguidas para la distribución de espacios en la sede a fin de garantizar uniformidad y economía y que los resultados del estudio se presenten a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | وتوصي أيضا باستعراض للمعايير المستخدمة في تخصيص الحيز المكاني بالمقر لكفالة الاتساق والاقتصاد، على أن تقدم النتائج إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
Los materiales de información acerca de la salud deben diseñarse en colaboración con los niños y difundirse en una amplia gama de espacios públicos. | UN | وينبغي إعداد المواد التي توفّر معلومات عن الصحة بالتعاون مع الأطفال، وينبغي ونشرها في مجموعة واسعة من الأماكن العامة. |
No obstante, estas políticas no afectan al número de espacios de trabajo necesarios. | UN | إلا أن هذه السياسات لا تؤثر في عدد حيزات العمل المبنية اللازمة. |
En concreto, permite a la Secretaría prescindir de espacios y reducir los costos de manera relativamente rápida en respuesta a períodos de reducción de plantilla. | UN | وتحديدا، يتيح ذلك للأمانة العامة التخلص من الحيز والحد من التكاليف بسرعة نسبيا استجابةً لفترات التقليص. |
Tan solo en 2013, se crearon cientos de espacios culturales y de ocio en todo el país. | UN | وفي عام 2013 وحده، أنشئت مئات الأماكن المخصصة للأنشطة الترويحية والثقافية في عموم البلد. |
:: Mantenimiento de 58 edificios de paredes rígidas y 13 estructuras de paredes no rígidas (61.136 m2), 111 contenedores prefabricados y 307.073 m2 de espacios abiertos, incluidas zonas verdes, superficies pavimentadas con cemento y asfalto, carreteras y aparcamientos en Brindisi | UN | :: صيانة 58 من المباني ذات الجدران الصلبة و 13 من المنشآت ذات الجدران اللينة (136 61 مترا مربعا)، و 111 من وحدات الحاويات الجاهزة، و 073 307 مترا مربعا من المناطق غير المغطاة بما فيها المناطق الخضراء والمرصوفة بالخرسانة والمعبدة بالأسفلت والطرق ومناطق وقوف السيارات في برينديزي |
Tomando nota también de la labor de numerosos movimientos de la sociedad civil en todo el mundo que participan en la creación de espacios y procurar la participación del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos en la tarea de impulsar la promoción de espacios urbanos armoniosos, espacios públicos y la mejora de la calidad de la vida urbana, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بالأعمال العديدة التي تقوم بها حركات المجتمع المدني في كافة أنحاء العالم المنخرطة في تخطيط المواقع والتي تشرك برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في الارتقاء بالنهوض بتخطيط المواقع والأماكن العامة وتحسين نوعية الحياة الحضرية، |
Ello ha permitido a la secretaría dar cabida al mismo número de organizadores de actos paralelos desde 2010, pese a que el número de espacios disponibles ha disminuido. | UN | ومكن ذلك الأمانة من إشراك نفس العدد من منظمي الأنشطة الجانبية منذ عام 2010، رغم أن عدد الأحياز الشاغرة قد انخفض(). |
Quiso saber si un representante de la Ciudad podía confirmar el número de espacios de estacionamiento que se reservarían oficialmente para las misiones, ya que los espacios con que actualmente contaba la Misión de Chipre solían estar ocupados por vehículos no autorizados. | UN | وتساءل عما إذا كان في إمكان ممثل المدينة أن يتثبت من عدد أماكن الوقوف الرسمية التي ستخصص للبعثات حيث أن اﻷماكن الموفرة حاليا للبعثة القبرصية غالبا ما تشغلها سيارات غير مرخص لها بالوقوف فيها. |
En el período del que se informa un total de 12.931 mujeres tuvieron acceso al proyecto del OOPS de espacios sociales y de esparcimiento para las mujeres y las niñas, donde participaron en foros de debate y en clases de temas culturales y artísticos, deportes, capacitación práctica, informática y alfabetización. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استفاد ما مجموعه 931 12 امرأة من خدمات مشروع الأنروا للفضاءات الاجتماعية والترفيهية للنساء والفتيات، في قطاع غزة، حيث شاركن في منتديات للمناقشة، وفصول في مجالات مثل الأنشطة الفنية والرياضية وأنشطة بناء المهارات، بما في ذلك دروس في استعمال الحاسوب ومحو الأمية. |