"de esparcimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الترويحية
        
    • الترفيهية
        
    • الترفيه
        
    • أوقات الفراغ
        
    • ترفيهية
        
    • التسلية
        
    • الترويجية
        
    • وقت الفراغ
        
    • ترويحية
        
    • الاستجمام
        
    • الترويح
        
    • للترفيه
        
    • استجمام
        
    • للتسلية
        
    • بأوقات الفراغ
        
    Actividades de esparcimiento, culturales y deportivas UN الأنشطة الترويحية والثقافية والرياضة البدنية
    Derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y en todos los aspectos de la vida cultural UN الحق في الاشتراك في اﻷنشطة الترويحية واﻷلعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية
    Deberán realizarse mayores inversiones en vivienda, medios de esparcimiento y otros servicios que respondan a las necesidades de este segmento de población. UN وسيكون لزاما توجيه مزيد من الإنفاق نحو توفير السكن والسلع الترفيهية وغير ذلك من الصناعات التي تلبي احتياجات المسنين.
    La dependencia estará alejada del edificio principal de la cárcel y cercana al centro deportivo, para fomentar las actividades de esparcimiento. UN ويقضي التصميم بأن تكون الوحدة في موقع بعيد عن المبنى الرئيسي للسجن وقريب من المراكز الرياضي لتشجيع اﻷنشطة الترفيهية.
    También ayudan a los delegados a organizar sus actividades de esparcimiento, así como a resolver problemas personales y domésticos. UN وهم يساعدون في تيسير أسباب الترفيه ﻷعضاء الوفود وفي حل ما يواجهونه من مشاكل شخصية وعائلية.
    A finales de 2001 había consenso general en la comunidad internacional en que el voluntariado comprendía las actividades de esparcimiento, pero era mucho más amplio. UN وبنهاية عام 2001، كان هناك إجماع عام في المجتمع الدولي على أن أعمال التطوع تشمل ولكنها أوسع من أنشطة أوقات الفراغ.
    Por esta razón es que el Gobierno de San Marino ha sido anfitrión en 1998 de una reunión internacional de expertos sobre el consumo de drogas en los lugares de esparcimiento. UN وأضافت أن حكومتها استضافت في عام ١٩٩٨ اجتماعا دوليا على مستوى الخبراء لدراسة استهلاك المخدرات في المجالات الترويحية.
    El hombre y la mujer disfrutan de igualdad de derechos de participar en las actividades de esparcimiento, los deportes y todos los aspectos de la vida cultural. UN للنساء والرجال حق متساو في المشاركة في اﻷنشطة الترويحية واﻷلعاب الرياضية وجميع جوانب الحياة الثقافية.
    El derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y otras actividades culturales UN الحق في الاشتراك في اﻷنشطة الترويحية واﻷلعاب الرياضية واﻷنشطة الثقافية
    Todas las personas tienen el mismo derecho a participar en las actividades de esparcimiento, los deportes y la vida cultural. UN ولكل واحد منهما الحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية.
    D. El acceso a actividades de esparcimiento, al deporte y a los distintos aspectos de la vida cultural UN الحصول على الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وجميع جوانب الحياة الثقافية
    Sección III. El derecho a participar en actividades de esparcimiento, en los deportes y en todos los aspectos de la vida cultural UN الحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية
    Los gastos ascendieron a 3.400 dólares, de resultas del menor despliegue de personal de los contingentes y la compra de un mínimo de elementos de esparcimiento. UN وبلغت النفقات ٤٠٠ ٣ دولار نتيجة لخفض انتشار أفراد الوحدات وشراء الحد اﻷدنى من المواد الترفيهية.
    Entre las disciplinas en que las mujeres de más de 30 años representan la gran mayoría figuran sobre todo los deportes de esparcimiento. UN وإذا اقتضى اﻷمر توصيف النظم الرياضية التي تنخرط فيها معظم النساء في سن الثلاثين، يمكن القول إنها تتعلق بالرياضة الترفيهية.
    El objeto de esos centros será ofrecer asesoramiento y servicios en materia de salud reproductiva, además de servicios de biblioteca y de esparcimiento. UN والهدف من مراكز الشباب هو توفير المشورة والخدمات في مجال الصحة الإنجابية، وكذلك خدمات المكتبات والخدمات الترفيهية.
    Los terrenos abandonados se han utilizado para crear un espacio verde ininterrumpido lleno de parques, jardines e instalaciones de esparcimiento y cultura. UN وحوّلت الأراضي التي أخليت إلى مساحات خضراء متصلة، مملوءة بالحدائق العامة والبساتين والمرافق الترفيهية والثقافية.
    En la actualidad el Departamento de Servicios de esparcimiento y Cultura es el principal proveedor de servicios culturales de Hong Kong. UN وإدارة الخدمات الترفيهية والثقافية هي الآن أهم جهة مزودة للمرافق الثقافية.
    También ayudan a los delegados a organizar sus actividades de esparcimiento, así como a resolver problemas personales y domésticos. UN وهم يساعدون في تيسير أسباب الترفيه ﻷعضاء الوفود وفي حل ما يواجهونه من مشاكل شخصية وعائلية.
    En él se señalaba que los municipios distribuían la mayor parte de los fondos públicos para actividades de esparcimiento. UN وهو يقضي بأن تتولى البلديات توزيع نصيب الأسد من الموارد العامة التي تتاح في مجال أوقات الفراغ.
    El Pabellón Penitenciario dispone también de cocina, biblioteca, gimnasio y patio de esparcimiento. UN ويضم المرفق أيضا مطبخا ومكتبة، وقاعة للألعاب الرياضية ومنطقة ترفيهية في الخلاء.
    Noruega se esfuerza al máximo por facilitar la participación de las personas de edad en la toma de decisiones y en las actividades de esparcimiento. UN وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية.
    En cuanto al programa de desmovilización, con el presupuesto prorrateado se sufragarán los gastos de alimentos y vestuario para los soldados desmovilizados; el registro y la evaluación de sus capacidades técnicas; los cursos prácticos de información y capacitación para prepararlos para su reinserción a la vida civil; los utensilios de cocina, y las actividades de esparcimiento. UN وسيرصد لبرنامج التسريح، في الميزانية الممولة من الاشتراكات المقررة، ما يلزمه من اعتمادات لتوفير اﻷغذية والملابس للجنود المسرحين؛ ولتسجيل وتقييم مهاراتهم؛ وتنظيم حلقات تدريبية ﻹعدادهم للعودة الى الحياة المدنية؛ ولشراء أدوات الطهي؛ ولﻷنشطة الترويجية.
    Las actividades recreativas comprenden juegos, deportes, actividades culturales y de esparcimiento y servicios a la comunidad. UN وأنشطة شغل وقت الفراغ تشمل اﻷلعاب واﻷلعاب الرياضية والمناسبات الثقافية والترفيه والخدمة المجتمعية.
    En muchas zonas rurales y urbanas se han construido salas para exposiciones artísticas, centros de esparcimiento y pequeñas y medianas instalaciones deportivas. UN وبنيت في مناطق ريفية وحضرية عديدة قاعات معارض فنية محلية ومراكز ترويحية ومرافق صغيرة ومتوسطة الحجم للألعاب الرياضية.
    Actividades de esparcimiento, deportes y vida cultural UN أنشطة الاستجمام والألعاب الرياضية والحياة الثقافية
    Los programas deberían llegar al hombre en su trabajo, en el hogar y en los lugares de esparcimiento. UN ويجـب أن تصـل هـذه البرامـج إلـى الرجال في أماكن عملهم، وفي بيوتهم، وحيث يجتمعون بغرض الترويح عن النفس.
    Las montañas constituyen una riqueza cultural y ofrecen lugares de esparcimiento físico y espiritual para los habitantes de un planeta cada vez más urbanizado. UN وتتسم هذه المناطق بغناها الثقافي كما أنها توفر الأماكن للترفيه البدني والروحي لسكان كوكبنا الذي يزداد تحضرا كل يوم.
    g) Se necesitan programas específicos para que los niños dispongan de buenas instalaciones de esparcimiento. UN (ز) ثمة حاجة إلى وضع برامج محددة لتوفير مرافق استجمام مأمونة للأطفال.
    Antes del Acuerdo, cuando estábamos en la prisión, teníamos derecho a organizar actividades de esparcimiento. UN " وقبل الاتفاق، عندما كنا في السجن، كان لنا الحق في تنظيم أنشطة للتسلية.
    La Comisión de esparcimiento UN اللجنة المعنية بأوقات الفراغ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus