"de especial atención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اهتماما خاصا
        
    • باهتمام خاص
        
    • بعناية خاصة
        
    • موضع اهتمام خاص
        
    • من مجالات التركيز
        
    • الاهتمام الخاص
        
    • اهتمام خاص من
        
    • ببالغ الاهتمام
        
    Tres aspectos específicos deben ser objeto de especial atención en este contexto. UN وثمة جوانب ثلاثة محددة تستأهل اهتماما خاصا في هذا السياق.
    En este contexto, los desafortunados jóvenes de esos países deben ser objeto de especial atención. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نولي اهتماما خاصا إلى الشباب قليلي الحظ في تلك البلدان.
    Incluso en las mejores circunstancias políticas y de seguridad, esto seguiría siendo objeto de especial atención por parte de la comunidad internacional en los años venideros. UN وحتى في ظل توفر أفضل الظروف السياسية والأمنية، فإن هذا سيظل يتطلب اهتماما خاصا من المجتمع الدولي لعدة سنوات قادمة.
    Sin embargo, no parecen ser objeto de especial atención las discriminaciones que sufren las personas como consecuencia de su identidad múltiple. UN ومع ذلك، يبدو أن التمييز الذي يقع ضحيته الأشخاص بسبب الاستدلالات الضمنية لهوياتهم المتعددة، لا يحظى باهتمام خاص.
    Eran objeto de especial atención los servicios de atención primaria de la salud maternoinfantil y planificación de la familia y los programas de inmunización. UN وحظيت برامج الرعاية الصحية اﻷولية، وصحة اﻷم والطفل، وتنظيم اﻷسرة، والتحصين باهتمام خاص.
    Para que cumpla mejor con su función social, especialmente con las exigencias de calidad y eficacia, el sector de la justicia fue objeto de especial atención, tanto en el refuerzo de sus efectivos como en la formación del personal. UN 138- ولكي ينهض قطاع العدالة بوظيفته الاجتماعية ويستجيب بالخصوص لمقتضيات النوعية والفعالية على أفضل وجه، حظي هذا القطاع بعناية خاصة سواء على صعيد تعزيز ملاك الموظفين أو على مستوى تدريب موظفيه.
    La reestructuración del programa de la Subcomisión seguirá siendo objeto de especial atención, ya que le permitió llevar a cabo su labor en mejores condiciones en el tiempo limitado de que dispuso en cada sesión y examinar más exhaustivamente los temas considerados. UN وستظل إعادة ترتيب جدول أعمال اللجنة الفرعية موضع اهتمام خاص نظراً لما أتاحته لها من تحسين إدارة أعمالها في الزمن المحدود المتاح لها في كل دورة ومن بحث النقاط المطروحة بمزيد من التعمق.
    La protección de los recursos hídricos contra la contaminación y el consumo excesivo constituirá una esfera de especial atención. UN وستكون حماية الموارد المائية من التلوث والاستهلاك المفرط مجالا خاصا من مجالات التركيز.
    Las regiones más afectadas por los conflictos, en particular en África, han de ser objeto de especial atención. UN وينبغي أن تلقى أكثر المناطق تأثرا بالمنازعات، ولاسيما أفريقيا، اهتماما خاصا.
    Los niños, incluidos los niños soldados, son objeto de especial atención. UN وذكر أن الأطفال، وبينهم الأطفال الجنود، يستحقون اهتماما خاصا.
    La consolidación de la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos fueron también temas de especial atención para estos dirigentes. UN وأولى الزعماء أيضا اهتماما خاصا بمسائل تعزيز الديمقراطية، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان.
    El coeficiente de 0,53 niñas/niños en educación terciaria, si bien representa una mejora con respecto al de 2000 (0,41), ha sido objeto de especial atención por parte del Gobierno. UN النسبة 0.53 بين الإناث والذكور في التعليم الثالثي، وذلك، وإن كان يمثل تحسنا عن النسبة 0.41 عام 2000، أثار اهتماما خاصا من جانب الحكومة الملكية.
    Las comunidades próximas a las zonas mineras deberían ser objeto de especial atención en este contexto. UN وتستحق المجتمعات المحلية المحيطة بمناطق التعدين اهتماما خاصا في هذا السياق.
    El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto al pueblo cubano es objeto de especial atención y motivo de profunda preocupación para el pueblo y el Gobierno de Guinea. UN يثير الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي اهتماما خاصا وقلقا بالغا لدى شعب غينيا وحكومتها.
    En el párrafo 2 del informe se enumeran las prioridades que son objeto de especial atención. UN وترد في الفقرة 2 من التقرير، الأولويات التي تحظى باهتمام خاص.
    La resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y sus consecuencias para las actividades de promoción civil de la paz desarrolladas por Suiza fueron objeto de especial atención. UN وحظي قرار مجلس الأمن رقم 1325 وآثاره على أنشطة التشجيع المدني للسلام في سويسرا باهتمام خاص.
    Los problemas de la juventud son objeto de especial atención política en mi país. UN إن قضايا الشباب سياسة تحظى باهتمام خاص في بلدي.
    Estos casos remitidos son objeto de especial atención (el 3% de las observaciones del Defensor de los Derechos ante los tribunales se refiere a la situación familiar, el 9% al género y el 22% al embarazo). UN وتحظى هذه الدعاوى بعناية خاصة (يتعلق 3 في المائة من تعليقات مكتب الدفاع عن الحقوق أمام المحاكم بالحالة الاجتماعية، و 9 في المائة بنوع الجنس، و 22 في المائة بالحمل).
    Los sistemas portátiles de defensa aérea (MANPADS) vienen siendo desde hace tiempo objeto de especial atención por parte de las autoridades internacionales. UN 53 - ظلت منذ وقت طويل منظومات الدفاع الجوي المحمولة موضع اهتمام خاص من جانب السلطات الدولية.
    Los programas de los países en desarrollo para robustecer sus sistemas de contratación pública y gestión financiera son objeto de especial atención. UN أمّا البرامج التي تنفّذها البلدان النامية من أجل تعزيز نظم الاشتراء والإدارة المالية فهي تشكّل مجالا محدّدا من مجالات التركيز.
    Aunque las medidas que se necesitan son tanto preventivas como punitivas, la prevención ha de ser objeto de especial atención. UN وتقوم الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائيـة وعقابية، ولكن المنع يستحق الاهتمام الخاص.
    55. La Relatora Especial señala también que las mutilaciones genitales femeninas son objeto de especial atención por la comunidad internacional. UN 55- وتشير المقررة الخاصة أيضا إلى أن مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث هي محل اهتمام خاص من قِبل الأسرة الدولية.
    Teniendo presentes también el Acuerdo de Arusha de Paz y Reconciliación en Burundi de 28 de agosto de 2000 y el deber del Gobierno de transición de garantizar la seguridad de todos, especialmente la población civil, en su territorio nacional, y esperando que durante el período electoral y al final del período de transición la cuestión de los derechos humanos siga siendo objeto de especial atención, UN وإذ تعترف أيضاً باتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي في 28 آب/أغسطس 2000 وبواجب الحكومة الانتقالية في ضمان الأمن للجميع، وخاصة للسكان المدنيين، على إقليمها الوطني، وإذ تأمل أن تظل قضايا حقوق الإنسان تحظى ببالغ الاهتمام خلال الفترة الانتخابية وفي نهاية الفترة الانتقالية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus