"de especial importancia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية خاصة في
        
    • بأهمية خاصة في
        
    Guatemala se encuentra ante un momento de especial importancia en su historia. UN إن غواتيمالا تمر اﻵن بلحظة ذات أهمية خاصة في تاريخها.
    En lo que se refiere a asegurar el desarrollo y el progreso sociales estables, la cooperación regional es de especial importancia en el mundo contemporáneo. UN وفيما يتعلق بكفالة استتباب التنمية والتقدم الاقتصاديين، فإن للتعاون الإقليمي أهمية خاصة في عالم اليوم.
    Esto es de especial importancia en sociedades que han vivido conflictos como El Salvador y Guatemala. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع مثل السلفادور وغواتيمالا.
    La victoria lograda en la Segunda Guerra Mundial es de especial importancia en las actuales circunstancias, cuando la comunidad internacional debe aunar sus esfuerzos para abordar los nuevos retos y amenazas mundiales. UN إن النصر المحرز في الحرب العالمية الثانية يكتسي أهمية خاصة في ظروف اليوم، عندما يتعين على المجتمع الدولي أن يضافر جهوده في مواجهة التحديات والتهديدات العالمية الجديدة.
    Estas consideraciones son de especial importancia en una región caracterizada por un rápido crecimiento de la población, los conflictos y la escasez de recursos hídricos. UN وتتسم هذه الاعتبارات بأهمية خاصة في منطقة تتصف بزيادة سريعة في السكان، والصراعات، وشح الموارد المائية.
    Observó que ese logro era de especial importancia en el contexto de un país en vías de lograr la consolidación de la paz y la reconciliación nacional. UN وأشارت إلى أن هذا الإنجاز يكتسي أهمية خاصة في سياق بلد يسير على طريق بناء السلام والمصالحة الوطنية.
    La asistencia y la cooperación de las organizaciones internacionales y de otros países son de especial importancia en este sentido. UN وتكتسي المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والبلدان الأخرى والتعاون معها أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Las tareas que tenemos ante nosotros son de especial importancia en este año conmemorativo y quiero asegurarle el pleno apoyo y cooperación de mi delegación mientras usted dirija a esta Comisión hacia su conclusión feliz. UN والمهام المطروحة أمامنا لها أهمية خاصة في هذا العام التذكاري، وأود أن أؤكد لكم دعم وفدي وتعاونه الكاملين وأنتم توجهون أعمال هذه اللجنة إلى نهايتها الموفقة.
    En su declaración, insistió en el criterio holístico con que se enfocaban los derechos del niño en la Convención, así como en el valor esencial de sus principios generales, que eran de especial importancia en la esfera de la justicia de menores. UN وأكدت في بيانها على أهمية النهج الشمولي لاتفاقية حقوق الطفل وكذلك على اﻷهمية الرئيسية لمبادئها العامة التي تعد ذات أهمية خاصة في مجال إقامة العدل لﻷحداث.
    En su declaración, insistió en el criterio holístico con que se enfocaban los derechos del niño en la Convención, así como en el valor esencial de sus principios generales, que eran de especial importancia en la esfera de la justicia de menores. UN وأكدت في بيانها على أهمية النهج الشمولي لاتفاقية حقوق الطفل وكذلك على اﻷهمية الرئيسية لمبادئها العامة التي تعد ذات أهمية خاصة في مجال إقامة العدل لﻷحداث.
    Una de las garantías del debido proceso es el derecho a ser asistido por un intérprete si no se comprende o habla el idioma del tribunal, derecho de especial importancia en Guatemala por su carácter multilingüe. UN ٤٦ - ومن ضمانات اﻹجراءات القانونية الواجبة حق الشخص في الاستعانة بمترجم شفوي إذا لم يكن يفهم لغة المحكمة، وهو حق ذو أهمية خاصة في غواتيمالا نظرا لتعدد اللغات بها.
    El plan de asociación con diversas mutualidades de médicos y personal médico, que en fechas recientes ha permitido dar una solución más satisfactoria a esta cuestión, es de especial importancia en los intentos para mejorar las remuneraciones. UN واستراتيجية الشراكة مع مختلف رابطات اﻷطباء والعاملين في المجال الطبي، التي أدت في الماضي القريب إلى حل أفضل لهذه القضية، لها أهمية خاصة في الجهود الرامية إلى تحسين هذه المرتبات.
    de especial importancia en este sentido es el fortalecimiento y la revitalización de los principales órganos de las Naciones Unidas, en particular de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN ومما له أهمية خاصة في هذا المجال تدعيم وإنعاش الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Las consideraciones humanitarias o caritativas son de especial importancia en la cooperación para el desarrollo ante diversas crisis en las que se encuentra en peligro la vida humana. UN وتكتسي الاعتبارات الإنسانية أو الخيرية أهمية خاصة في مجال التعاون الإنمائي لمواجهة مختلف الأزمات التي تكون الأرواح البشرية فيها معرضة للخطر.
    El Secretario General afirma que se trata de una cuestión de especial importancia en vista de la delegación de funciones propuesta para las actividades relacionadas con las adquisiciones sobre el terreno, así como la complejidad y el aumento consiguientes de las necesidades de asistencia jurídica resultantes de las actividades de adquisición. UN ويؤكد الأمين العام أن لهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء الاقتراح بتفويض سلطة المشتريات الميدانية وما يتصل بها من احتياجات معقدة ومتزايدة للمساعدة القانونية ناجمة عن أنشطة المشتريات.
    Las directrices amplias sobre las reservas a los tratados serán un instrumento muy útil a ese respecto y disuadirán a los Estados de formular reservas inválidas, cuestión de especial importancia en el caso de los tratados de derechos humanos. UN وإن من شأن المبادئ التوجيهية الشاملة أو التحفظات على المعاهدات أن تشكل أداة نافعة جدا في ذلك الأمر، وأن تثني الدول عن صوغ تحفظات غير صحيحة، وهذه مسألة ذات أهمية خاصة في حالة معاهدات حقوق الإنسان.
    Ello es de especial importancia en la etapa actual, cuando no se han abordado completamente las consecuencias de la crisis financiera y económica mundial, y cuando la necesidad de acelerar la reforma del sistema financiero internacional sigue siendo considerado y de suma importancia. UN ويكتسب هذا أهمية خاصة في المرحلة الحالية، حيث لم يتم التعامل بشكل كامل مع تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية والعالمية، ولا تزال ضرورة الإسراع بإصلاح النظام المالي العالمي مطروحة وتتسم بأهمية حاسمة.
    El nivel relativamente elevado de capital humano de Samoa que surge claramente de los valores del índice de capital humano, probablemente sea de especial importancia en este aspecto. UN ومن المرجح أن يكون ارتفاع مستوى رأس المال البشري نسبيا في ساموا، كما يستدل على ذلك من القيم المرتفعة للدليل القياسي للأصول البشرية، له أهمية خاصة في هذا الصدد.
    La AOD es de especial importancia en los países que actualmente tienen una capacidad limitada para atraer la inversión privada y la inversión extranjera directa. UN وتحظى المساعدة الإنمائية الرسمية بأهمية خاصة في الدول التي ليس لها حاليا سوى قدرة محدودة على اجتذاب الاستثمارات المباشرة الخاصة والأجنبية.
    Creemos que la Asamblea General tiene una importante contribución que aportar con relación a todos ellos y que el debate actual en la Primera Comisión resulta de especial importancia en este contexto. UN وإننا نؤمن أن الجمعية العامة يتعين عليها أن تقدم اسهاما هاما بشأنها كلها، وأن المناقشة الحالية في اللجنة اﻷولى تتصف بأهمية خاصة في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus