"de estímulo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحفيز
        
    • الحوافز
        
    • التحفيزية
        
    • الحفز
        
    • تحفيز
        
    • المحفزة
        
    • التنشيط
        
    • للتحفيز
        
    • حافزا
        
    • للحفز
        
    • في حفز
        
    • حافزاً
        
    • التشجيعية
        
    • تشجيعية
        
    • لتنشيط الاقتصاد
        
    Las posibilidades de política fiscal que tengan para responder a las crisis con programas como los paquetes de estímulo fiscal también son importantes. UN وهناك عامل هام أيضا يتمثل في مدى حيز السياسة المالية المتاح للتصدي للأزمة من خلال برامج مثل تدابير التحفيز المالي.
    Esos Estados no cuentan con la capacidad para resistir conmociones ni para introducir conjuntos de medidas de estímulo. UN لم تكن لدى تلك الدول القدرة على الصمود أمام الصدمات أو على التوصل إلى صفقات تنطوي على التحفيز.
    El paquete de estímulo fiscal que se introdujo en 2013 sirvió de apoyo al crecimiento, pero ese estímulo está pronto a disiparse. UN وقد دعمت حزمة الحوافز المالية التي قُدمت في عام 2013 عملية النمو، إلا أنه من المتوقع أن تتضاءل تدريجياً.
    El empleo de aranceles y restricciones nacionales sobre las adquisiciones previsto en algunos programas de estímulo constituye un proteccionismo manifiesto. UN يشمل نظام الحماية الجمركية العلني التعريفات والقيود المحلية المفروضة على المشتريات التي تتضمنها بعض مجموعات الحوافز.
    La mayoría de los Estados ha respondido a la actual crisis mundial mediante la adopción de medidas de estímulo. UN وقد كان الإجراء الذي اتخذته معظم الدول للتصدي للأزمة العالمية الحالية هو اتخاذ حزم من الإجراءات الاقتصادية التحفيزية.
    Sin una coordinación apropiada, es posible que las medidas de estímulo sean insuficientes. UN وبدون تنسيق كاف، قد لا تفي تدابير الحفز بما هو مطلوب.
    La más inmediata es que las economías pequeñas, que dependen del comercio, no pueden aplicar, a partir de sus recursos propios, los paquetes de estímulo keynesianos que se han vuelto a poner de moda. UN وتكمن الحقيقة المباشرة في أن الاقتصادات الصغيرة والمنفتحة والمعتمدة على التجارة لا يمكنها، بمواردها الذاتية وحدها، أن تنفذ برامج تحفيز الاقتصاد المستندة إلى النظرية الكيدية التي عادت إلى الواجهة.
    Algunas de las primeras medidas de estímulo adoptadas por otros países en respuesta a la crisis económica incorporaron nuevos elementos proteccionistas. UN وتضمن بعض تدابير التحفيز الأولى التي اعتمدتها بلدان أخرى لمواجهة الأزمة الاقتصادية عناصر حمائية إضافية.
    Es imperativo llevar adelante e intensificar las iniciativas de estímulo y otras medidas para ayudar a los países en desarrollo. UN ومن الواجب مواصلة وتحسين جهود التحفيز والإجراءات الأخرى لمساعدة البلدان النامية.
    Debemos maximizar la repercusión de las medidas de estímulo que hemos acordado. UN ويجب الاستفادة القصوى من إجراءات التحفيز التي اتفقنا عليها.
    Los países desarrollados deben abstenerse de incorporar medidas proteccionistas en los proyectos de estímulo económico. UN وينبغي أن تحجم البلدان المتقدمة النمو عن إقامة تدابير حمائية في صفقات التحفيز الاقتصادي.
    Todo el dogma del laissez faire ha sido olvidado a la hora en que el Estado debe salvar el aparato financiero internacional y llevar adelante los planes de estímulo fiscal. UN ولم يُعمل بمبدأ الحرية الاقتصادية عندما حان الوقت لتنقذ الدولة الآلية المالية الدولية وتنفذ خطط الحوافز المالية.
    Es cierto que las medidas de estímulo fiscal ayudarían a fomentar la recuperación de la demanda y la asistencia mundiales. UN ويقينا أن الحوافز المالية ستساعد على الطلب العالمي والانتعاش.
    Era asimismo fundamental estudiar la manera en que los conjuntos de medidas de estímulo fiscal podían favorecer el crecimiento económico en los países en desarrollo. UN ومن المسائل الحاسمة الأهمية أيضا مسألة كيف يمكن لمجموعات الحوافز المالية أن تتيح النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    Las medidas de estímulo se irán eliminando paulatinamente y con toda probabilidad serán reemplazadas por una mayor restricción fiscal en varias economías avanzadas. UN وستنتهي التدابير التحفيزية ومن المحتمل أن تتبعها قيود مالية في اقتصادات متقدمة عديدة.
    Las grandes economías han respondido adoptando programas de rescate fiscal y monetario y planes de estímulo. UN وقد استجابت الاقتصادات الرئيسية بمجموعات من تدابير الإنقاذ وخطط الحفز المالية والنقدية.
    Se están otorgando paquetes de estímulo sustanciales, al tiempo que se inyecta una liquidez de grandes proporciones. UN ويجري تنفيذ حُزَم تحفيز ضخمة، في الوقت الذي جرى فيه ضخ سيولة كبيرة.
    También deberá seguir apoyando la revitalización y difusión del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre los países en desarrollo y otras iniciativas de estímulo al comercio Sur-Sur. UN وينبغي كذلك أن يواصل الأونكتاد دعمه لتفعيل وزيادة استخدام النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية والمبادرات الأخرى المحفزة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Tal proceso de estímulo de ninguna manera debería interferir con las negociaciones intergubernamentales ni con el trabajo en curso de las organizaciones internacionales. UN وينبغي لعملية التنشيط هذه ألا تعرقل بحال من اﻷحوال المفاوضات الحكومية الدولية أو العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية.
    Al comienzo de la crisis financiera mundial de 2008, la mayoría de los países empezó a aprobar medidas discrecionales de estímulo fiscal. UN 30 - في بداية الأزمة المالية العالمية في عام 2008، شرع معظم البلدان في اتخاذ تدابير تقديرية للتحفيز المالي.
    La enorme entrada de capitales en muchas de estas economías sirvió de estímulo adicional. UN كما كانت التدفقات المالية القوية إلى كثير من تلك البلدان حافزا إضافيا.
    La mayor parte de los gobiernos aplicaron políticas expansivas y cerca de una cuarta parte de todos los fondos de estímulo fiscal se asignaron a programas de protección social. UN فمعظم الحكومات نفذت سياسات توسعية، وأفردت لبرامج الحماية الاجتماعية حوالي ربع جميع الأموال المخصصة للحفز المالي.
    Los países con importantes economías en crecimiento deberían estar en condiciones de asumir una carga mayor, lo que a su vez podría servir de estímulo a los donantes tradicionales para que intensificaran su apoyo. UN ومن المفروض أن تكون البلدان ذات الاقتصادات المتنامية قادرة على تحمل حصة أكبر، وهو ما يمكن أن يساعد بدوره في حفز مزيد من الدعم من جانب المانحين التقليديين.
    Las prácticas de las grandes empresas en materia de compras podrían servir de estímulo a las PYMES. UN كما أن ممارسات الشركات الكبرى فيما يتعلق بعمليات الشراء قد تكون حافزاً للمؤسسات الصغرى والمتوسطة.
    En determinados países, el componente verde de los de medidas de estímulo puede llegar a ser hasta casi el 80%. UN وفي فرادى الدول يمكن أن يصل العنصر الأخضر من الحزم التشجيعية لما يقرب من 80 في المائة.
    En cambio sería favorable a que se adoptaran medidas de estímulo, junto con actividades de cooperación, consulta y aclaración. UN غير أنها تؤيد اتخاذ تدابير تشجيعية ترتبط بأنشطة التعاون والتشاور والإيضاح.
    Según la OMC, la conclusión de la Ronda permitirá inyectar 150.000 millones de dólares en calidad de estímulo. UN وقد أفادت منظمة التجارة العالمية بأن اختتام الجولة سيؤدي إلى ضخ مبلغ 150 بليون دولار كعامل لتنشيط الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus