Señor Secretario General, los bosnios le consideran a usted responsable de esta situación. | UN | سيدي اﻷمين العام، إن سكان البوسنة يعتبرونك مسؤولا عن هذه الحالة. |
La persistencia de esta situación obliga a preguntarse si el Estado Parte ha hecho todo lo posible por cumplir las disposiciones del artículo 12 del Pacto. | UN | إن استمرار هذه الحالة يثير الشكوك حول ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت قصارى جهودها للوفاء بأحكام المادة ٢١ من العهد. |
Las diferentes soluciones contempladas para liberarlos de esta situación no han dado resultados satisfactorios. | UN | ولم تؤد الحلول المختلفة المتوخاة لتخليصهم من هذا الوضع إلى نتائج مرضية. |
Las diferentes soluciones contempladas para liberarlos de esta situación no han dado resultados satisfactorios. | UN | ولم تؤد الحلول المختلفة المتوخاة لتخليصهم من هذا الوضع إلى نتائج مرضية. |
El resultado de esta situación agravada es una riqueza fantástica del tráfico. | UN | ونتيجة لهذه الحالة المتفاقمة تتراكم الثروة المذهلة لدى تجار المخدرات. |
En nuestra opinión, la solución de esta situación compleja debería ser política, mediante un diálogo sincero entre las partes directamente interesadas. | UN | ونرى أنه ينبغي الاهتداء إلى حل سياسي لهذه الحالة المعقدة، عن طريق الحوار الصادق بين اﻷطراف المعنية مباشرة. |
Deseo que los miembros del Consejo estén al corriente de esta situación y de las restricciones que tiene ante sí la Fuerza al emprender estas nuevas y vitales tareas. | UN | وأود أن يكون أعضاء المجلس مدركين لهذا الوضع وللقيود التي تواجه القوة وهي تتولى هذه المهام الحيوية الجديدة. |
La única manera de salir de esta situación, que tiene la capacidad de reavivar el conflicto, es lograr encontrar soluciones duraderas. | UN | والطريقة الوحيدة للخروج من هذه الحالة التي تنطوي على تهديدات بإعادة إشعال الصراع، هو التوصّل إلى حلول دائمة. |
Me preocupa que ninguno de los dos valore la gravedad de esta situación. | Open Subtitles | حسنا، أنا قلق من أن أيا منكم وأقدر خطورة هذه الحالة |
Estamos convencidos de que la corrección de esta situación inaceptable es un objetivo que se puede alcanzar. | UN | ونحن مقتنعون بأن تصويب هذه الحالة غير المقبولة هدف يمكن تحقيقه. |
Las consecuencias de esta situación para la paz y la seguridad internacionales todavía no se han expresado plenamente. | UN | ولم تتضح بالكامل حتى اﻵن آثار هذه الحالة بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين. |
La prolongación de esta situación ha llevado al aumento del índice de mortalidad entre los niños, los ancianos y los enfermos. | UN | كما أدى استمرار هذه الحالة إلى ازدياد نسب الوفيات بين اﻷطفال وكبار السن والمرضى. |
Durante sus desplazamientos, especialmente en Gaza, la Comisión tuvo experiencia directa de esta situación. | UN | وقد لمست اللجنة هذا الوضع بشكل مباشر أثناء تنقلها، وبخاصة في غزة. |
Sin embargo, la integración puede servir de vía de escape de esta situación. | UN | بيد أن الاندماج يمكن أن يوفر وسيلة للخروج من هذا الوضع. |
Subraya además la paradoja de esta situación, en la que las personas deben demostrar lo que no han hecho. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد على مفارقة هذا الوضع الذي يُلزَم فيه الأشخاص بإثبات ما لم يفعلوه. |
Además expresó su convicción de que la población de Gibraltar, tarde o temprano, se daría cuenta de las graves consecuencias de esta situación. | UN | وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة. |
Se están evaluando las repercusiones financieras de esta situación sobre los programas del ACNUR en Benin, que deberían determinarse rápidamente. | UN | ويجري حاليا تقييم اﻵثار المالية لهذه الحالة على برامج المفوضية في بنن ومن المنتظر حصر هذه اﻵثار على وجه السرعة. |
Una consecuencia evidente de esta situación es la escasez de terreno para la construcción de viviendas. | UN | وثمة نتيجة واضحة لهذه الحالة هو نقص اﻷراضي المخصصة لبناء المساكن. |
Recomienda que se preste atención a la pronta rectificación de esta situación en relación con todos los derechos de que pueden disfrutar los niños. | UN | وتوصي بإيلاء الاهتمام الى التصحيح الفوري لهذا الوضع فيما يتعلق بجميع الحقوق الواجبة لﻷطفال. |
Procura salir de esta situación sin provocar sospechas por su parte. | Open Subtitles | عليك أن تتخلص من هذا الموقف بدون ان تثير شكها |
La administración de ONU-Hábitat es consciente de esta situación financiera y está tomando medidas para ajustar los gastos a los ingresos. | UN | وإدارة موئل الأمم المتحدة على وعي بهذا الوضع المالي وتتخذ حاليا خطوات لاحتواء النفقات بما يتمشى مع الإيرادات. |
El Gobierno de Australia es consciente de esta situación y está empeñado en garantizar el pleno respeto y la protección de los derechos humanos de los indígenas. | UN | وذكر أن حكومة استراليا على علم بهذه الحالة وهي ملتزمة بضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان وحمايتها للسكان اﻷصليين. |
En vista de esta situación, he mantenido amplias consultas con la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وفي هذا الظرف تشاورت مكثفا مع مكتب الشؤون القانونية. |
La inquietud por las consecuencias sociales de esta situación explica la ansiedad por poner en práctica redes de protección social y la disposición cada vez mayor de los países occidentales de respaldar su establecimiento con asistencia técnica y financiera. | UN | والقلق على اﻵثار الاجتماعية لهذا التطور يعني القلق على وضع شبكات اﻷمان الاجتماعي في مكانها وزيادة استعداد البلدان الغربية لدعم بنائها بالمساعدة الفنية والمالية. |
La gravedad de esta situación ha sido además, subrayada, por los recientes ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán. | UN | إن خطورة هذه المحنة ازدادت بروزا بفعل التجارب النووية التي أجرتها مؤخرا الهند وباكستان. |
Nicaragua y Belice son ejemplos de esta situación. | UN | ونيكاراغوا وبليز تعتبران نموذجين لهذا النوع من الحالات. |
Le preocupa que la pobreza de las mujeres y las muchachas sea la causa principal de esta situación. | UN | ويقلقها أيضا أن الفقر في أوساط النساء والفتيات يشكل عاملا رئيسيا من عوامل البغاء. |
No estaba claro que la responsabilidad de esta situación fuera atribuible al autor. | UN | ولم يكن من الممكن في الواقع اعتبار صاحب البلاغ مسؤولا عن هذا الموقف. |
Es un truismo histórico que los Estados insulares en desarrollo, si bien no son responsables de esta situación, no obstante, debido a su tamaño pequeño, son víctimas ambientales constantes de estos excesos del pasado. | UN | والحقيقة التاريخية البديهية هنا هي أن الدول الجزرية النامية، مع أنها غير مسؤولة عن هذه اﻷوضاع لا تزال بسبب صغر حجمها ضحايا بيئية لهذا التجاوزات التي وقعت في الماضي. |
- de esta situación aun. - Bueno, entonces | Open Subtitles | بشأن الوضع لحد الآن - ... إذاً - |