"de esta situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الحالة
        
    • هذا الوضع
        
    • لهذه الحالة
        
    • لهذا الوضع
        
    • من هذا الموقف
        
    • بهذا الوضع
        
    • بهذه الحالة
        
    • هذا الظرف
        
    • لهذا التطور
        
    • هذه المحنة
        
    • لهذا النوع من الحالات
        
    • من عوامل البغاء
        
    • عن هذا الموقف
        
    • هذه اﻷوضاع
        
    • بشأن الوضع
        
    Señor Secretario General, los bosnios le consideran a usted responsable de esta situación. UN سيدي اﻷمين العام، إن سكان البوسنة يعتبرونك مسؤولا عن هذه الحالة.
    La persistencia de esta situación obliga a preguntarse si el Estado Parte ha hecho todo lo posible por cumplir las disposiciones del artículo 12 del Pacto. UN إن استمرار هذه الحالة يثير الشكوك حول ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت قصارى جهودها للوفاء بأحكام المادة ٢١ من العهد.
    Las diferentes soluciones contempladas para liberarlos de esta situación no han dado resultados satisfactorios. UN ولم تؤد الحلول المختلفة المتوخاة لتخليصهم من هذا الوضع إلى نتائج مرضية.
    Las diferentes soluciones contempladas para liberarlos de esta situación no han dado resultados satisfactorios. UN ولم تؤد الحلول المختلفة المتوخاة لتخليصهم من هذا الوضع إلى نتائج مرضية.
    El resultado de esta situación agravada es una riqueza fantástica del tráfico. UN ونتيجة لهذه الحالة المتفاقمة تتراكم الثروة المذهلة لدى تجار المخدرات.
    En nuestra opinión, la solución de esta situación compleja debería ser política, mediante un diálogo sincero entre las partes directamente interesadas. UN ونرى أنه ينبغي الاهتداء إلى حل سياسي لهذه الحالة المعقدة، عن طريق الحوار الصادق بين اﻷطراف المعنية مباشرة.
    Deseo que los miembros del Consejo estén al corriente de esta situación y de las restricciones que tiene ante sí la Fuerza al emprender estas nuevas y vitales tareas. UN وأود أن يكون أعضاء المجلس مدركين لهذا الوضع وللقيود التي تواجه القوة وهي تتولى هذه المهام الحيوية الجديدة.
    La única manera de salir de esta situación, que tiene la capacidad de reavivar el conflicto, es lograr encontrar soluciones duraderas. UN والطريقة الوحيدة للخروج من هذه الحالة التي تنطوي على تهديدات بإعادة إشعال الصراع، هو التوصّل إلى حلول دائمة.
    Me preocupa que ninguno de los dos valore la gravedad de esta situación. Open Subtitles حسنا، أنا قلق من أن أيا منكم وأقدر خطورة هذه الحالة
    Estamos convencidos de que la corrección de esta situación inaceptable es un objetivo que se puede alcanzar. UN ونحن مقتنعون بأن تصويب هذه الحالة غير المقبولة هدف يمكن تحقيقه.
    Las consecuencias de esta situación para la paz y la seguridad internacionales todavía no se han expresado plenamente. UN ولم تتضح بالكامل حتى اﻵن آثار هذه الحالة بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين.
    La prolongación de esta situación ha llevado al aumento del índice de mortalidad entre los niños, los ancianos y los enfermos. UN كما أدى استمرار هذه الحالة إلى ازدياد نسب الوفيات بين اﻷطفال وكبار السن والمرضى.
    Durante sus desplazamientos, especialmente en Gaza, la Comisión tuvo experiencia directa de esta situación. UN وقد لمست اللجنة هذا الوضع بشكل مباشر أثناء تنقلها، وبخاصة في غزة.
    Sin embargo, la integración puede servir de vía de escape de esta situación. UN بيد أن الاندماج يمكن أن يوفر وسيلة للخروج من هذا الوضع.
    Subraya además la paradoja de esta situación, en la que las personas deben demostrar lo que no han hecho. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد على مفارقة هذا الوضع الذي يُلزَم فيه الأشخاص بإثبات ما لم يفعلوه.
    Además expresó su convicción de que la población de Gibraltar, tarde o temprano, se daría cuenta de las graves consecuencias de esta situación. UN وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة.
    Se están evaluando las repercusiones financieras de esta situación sobre los programas del ACNUR en Benin, que deberían determinarse rápidamente. UN ويجري حاليا تقييم اﻵثار المالية لهذه الحالة على برامج المفوضية في بنن ومن المنتظر حصر هذه اﻵثار على وجه السرعة.
    Una consecuencia evidente de esta situación es la escasez de terreno para la construcción de viviendas. UN وثمة نتيجة واضحة لهذه الحالة هو نقص اﻷراضي المخصصة لبناء المساكن.
    Recomienda que se preste atención a la pronta rectificación de esta situación en relación con todos los derechos de que pueden disfrutar los niños. UN وتوصي بإيلاء الاهتمام الى التصحيح الفوري لهذا الوضع فيما يتعلق بجميع الحقوق الواجبة لﻷطفال.
    Procura salir de esta situación sin provocar sospechas por su parte. Open Subtitles عليك أن تتخلص من هذا الموقف بدون ان تثير شكها
    La administración de ONU-Hábitat es consciente de esta situación financiera y está tomando medidas para ajustar los gastos a los ingresos. UN وإدارة موئل الأمم المتحدة على وعي بهذا الوضع المالي وتتخذ حاليا خطوات لاحتواء النفقات بما يتمشى مع الإيرادات.
    El Gobierno de Australia es consciente de esta situación y está empeñado en garantizar el pleno respeto y la protección de los derechos humanos de los indígenas. UN وذكر أن حكومة استراليا على علم بهذه الحالة وهي ملتزمة بضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان وحمايتها للسكان اﻷصليين.
    En vista de esta situación, he mantenido amplias consultas con la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وفي هذا الظرف تشاورت مكثفا مع مكتب الشؤون القانونية.
    La inquietud por las consecuencias sociales de esta situación explica la ansiedad por poner en práctica redes de protección social y la disposición cada vez mayor de los países occidentales de respaldar su establecimiento con asistencia técnica y financiera. UN والقلق على اﻵثار الاجتماعية لهذا التطور يعني القلق على وضع شبكات اﻷمان الاجتماعي في مكانها وزيادة استعداد البلدان الغربية لدعم بنائها بالمساعدة الفنية والمالية.
    La gravedad de esta situación ha sido además, subrayada, por los recientes ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán. UN إن خطورة هذه المحنة ازدادت بروزا بفعل التجارب النووية التي أجرتها مؤخرا الهند وباكستان.
    Nicaragua y Belice son ejemplos de esta situación. UN ونيكاراغوا وبليز تعتبران نموذجين لهذا النوع من الحالات.
    Le preocupa que la pobreza de las mujeres y las muchachas sea la causa principal de esta situación. UN ويقلقها أيضا أن الفقر في أوساط النساء والفتيات يشكل عاملا رئيسيا من عوامل البغاء.
    No estaba claro que la responsabilidad de esta situación fuera atribuible al autor. UN ولم يكن من الممكن في الواقع اعتبار صاحب البلاغ مسؤولا عن هذا الموقف.
    Es un truismo histórico que los Estados insulares en desarrollo, si bien no son responsables de esta situación, no obstante, debido a su tamaño pequeño, son víctimas ambientales constantes de estos excesos del pasado. UN والحقيقة التاريخية البديهية هنا هي أن الدول الجزرية النامية، مع أنها غير مسؤولة عن هذه اﻷوضاع لا تزال بسبب صغر حجمها ضحايا بيئية لهذا التجاوزات التي وقعت في الماضي.
    - de esta situación aun. - Bueno, entonces Open Subtitles بشأن الوضع لحد الآن - ... إذاً -

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus