Mi delegación desea expresar su preocupación ante la continuación de esta tendencia. | UN | ويود بلدي أن يعرب عن انشغاله إزاء استمرار هذا الاتجاه. |
Aun así, la mayoría de los países en desarrollo quedan al margen de esta tendencia a la mejoría y su situación general se deteriora más. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية ما زالت في هامش هذا الاتجاه فيما يتعلق بتحسين حالتها العامة التي تتدهور بصورة كبيرة. |
Las razones de esta tendencia constante siguen siendo las explicadas en dicho párrafo. | UN | وتبقى أسباب استمرار هذا الاتجاه كما تقدم شرحها في تلك الفقرة. |
La democracia representativa en particular ha sido la característica definitoria de esta tendencia. | UN | والديمقراطية النيابيــة، بصفة خاصة هي الســمة المحددة لهذا الاتجاه. |
Mozambique forma parte de esta tendencia positiva. | UN | وموزامبيق طرف في هذا التوجه الإيجابي. |
Naturalmente, como señalamos anteriormente, las actividades emprendidas para el Año Internacional del Espacio son indicios de esta tendencia positiva. | UN | وبالطبع، تعتبر اﻷنشطة التي تنفذ من أجل السنة الدولية للفضاء، كما لاحظنا من قبل، مؤشرا على هذا الاتجاه اﻹيجابي. |
Los ejercicios de revisión del Programa de Acción, previstos para 1996 y 1999, respectivamente, deberían permitir una evaluación más exacta de la naturaleza y magnitud de esta tendencia. | UN | وينبغي لاستعراضي برنامج العمل المعتزم إجراؤهما في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٩ على التوالي أن يتيحا فرصة ﻹجراء تقييم أدق عن طبيعة وحجم هذا الاتجاه. |
Deseo poner de relieve que durante el año transcurrido Rusia ha contribuido a la consolidación de esta tendencia. | UN | وأود التأكيد على أن روسيا أسهمت خلال العام الماضي في تعزيز هذا الاتجاه بالذات. |
Sin embargo, ningún país se beneficiará de esta tendencia de forma espontánea o automática. | UN | ومع ذلك لن يستفيد بلد ما من هذا الاتجاه على نحو تلقائي أو آلي. |
La tragedia de esta tendencia es que el número de seres humanos, incluso niños, que se ven forzados a combatir en las guerras aumenta cada vez más. | UN | والمأساة في هذا الاتجاه هي أن أعدادا أكبر من البشر منهم اﻷطفال يُجبرون على خوض الحروب. |
94. Preocupa al Comité la persistencia de la malnutrición y la aparente dificultad que plantea la inversión de esta tendencia negativa. | UN | ٤٩- ومن دواعي قلق اللجنة كذلك استمرار حالة سوء التغذية والصعوبة الواضحة في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي. |
Las consecuencias de esta tendencia se reflejan en el crecimiento porcentual general de los fondos complementarios comparado al de los recursos generales. | UN | وينعكس أثر هذا الاتجاه في النمو النسبي الشامل لﻷموال التكميلية، مقارنة بالموارد العامة. |
Las consecuencias de esta tendencia se reflejan en el crecimiento porcentual general de los fondos complementarios comparado al de los recursos generales. | UN | وينعكس أثر هذا الاتجاه في النمو النسبي الشامل لﻷموال التكميلية، مقارنة بالموارد العامة. |
Algunos de los denominados regímenes de control de la exportación son un ejemplo de esta tendencia. | UN | وبعض ما يسمى بنظم مراقبة الصادرات مثال على هذا الاتجاه. |
La continuación de esta tendencia podría tener un efecto muy negativo en el restablecimiento de una sociedad multiétnica en la República de Croacia. | UN | واستمرار هذا الاتجاه يمكن أن يرتب آثارا سلبية خطيرة على العودة إلى مجتمع متعدد اﻷعراق في جمهورية كرواتيا. |
Las principales causas de esta tendencia de los divorcios en Bosnia y Herzegovina son las consecuencias de los acontecimientos bélicos. | UN | والسبب الرئيسي لهذا الاتجاه في حالات الطلاق في البوسنة والهرسك هو نتاج أحداث الحرب. |
Un indicador clave de esta tendencia es el número de mujeres representantes en los parlamentos africanos. | UN | ويتمثل المؤشر الرئيسي لهذا الاتجاه في عدد الممثلات في برلمانات أفريقيا. |
Los efectos negativos de esta tendencia en la ejecución de los proyectos de desarrollo y en los programas de los países en desarrollo nunca se recalcará demasiado. | UN | ومهما أكدنا لا يمكن أن نؤكد بما فيه الكفاية على اﻷثر السلبي لهذا الاتجاه في تنفيذ مشاريع وبرامج التنمية في البلدان النامية. |
El Grupo de expertos gubernamentales se reunió este año para efectuar su examen periódico partiendo de esta tendencia alentadora, la del apoyo y reconocimiento crecientes de que goza el Registro. | UN | وعلى أساس هذا التوجه المشجع المتمثل في تنامي الدعم للسجل وتزايد أهميته، اجتمع فريق الخبراء الحكوميين لإجراء استعراضه الدوري هذا العام. |
El aumento espectacular de los asesinatos extrajudiciales y de los incidentes de profanación de lugares de culto musulmanes constituyen pruebas sobradas de esta tendencia alarmante. | UN | وثمة أمثلة وافرة على ذلك الاتجاه المثير للذعر ومنها الزيادة المثيرة في أعمال القتل خارج نطاق القانون والزيادة في عدد حوادث تدنيس أماكن العبادة الإسلامية. |
Mencionó que en 2002 se había producido una ligera inversión de esta tendencia, y que las cifras preliminares indicaban un aumento en los recursos ordinarios de los gobiernos de aproximadamente un 5% en comparación con 2001. | UN | وذكرت أنه قد حدث تحول طفيف إلى الاتجاه المعاكس خلال عام 2002، حيث تبين الأرقام الأولية اتجاها تصاعديا في الموارد العادية المقدمة من الحكومات بنحو خمسة في المائة قياسا على عام 2001. |
Al frente de esta tendencia están las empresas mineras y las instituciones financieras internacionales, las organizaciones multilaterales y los organismos crediticios y los propios países en desarrollo y economías en transición. | UN | وهذا الاتجاه قادته شركات التعدين الدولية والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات ووكالات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف، والبلدان النامية، وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال نفسها. |
Una de las muchas manifestaciones aterradoras de esta tendencia es la adopción por ciertos fundamentalistas islámicos de los países árabes o musulmanes del tipo de odio a los judíos que antes era patrimonio exclusivo de los fascistas europeos. | UN | وقال إن أحد التجليات الكثيرة المرعبة لذلك الاتجاه هو اعتماد بعض الأصوليين المسلمين في البلدان العربية والإسلامية نمطا من أنماط كراهية اليهود كان في السابق مقصورا على الفاشيين الأوروبيين. |
El Relator Especial tiene el propósito de abordar, en sus próximos informes, el significado profundo de esta tendencia acentuada de aceptación como normal y legitimación intelectual del racismo, en el marco del recrudecimiento del racismo y la xenofobia. | UN | ويقترح المقرر الخاص أن يعالج في تقاريره المقبلة الأهمية البالغة لهذه النزعة القوية الرامية إلى تهوين العنصرية وتبريرها الفكري في سياق تفاقم العنصرية وكراهية الأجانب. |