"de establecer un marco jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع إطار قانوني
        
    • إنشاء إطار قانوني
        
    • وضع إطار تشريعي
        
    • إعداد إطار قانوني
        
    • لإنشاء إطار قانوني
        
    • إقامة إطار قانوني
        
    • إرساء إطار قانوني
        
    • لتقديم إطار قانوني
        
    Celebro la decisión del Gobierno de establecer un marco jurídico para el Foro Permanente para el Diálogo. UN وأرحب بقرار الحكومة وضع إطار قانوني للمنتدى الدائم للحوار.
    La necesidad de establecer un marco jurídico institucional en el área social basado en la premisa de que el ser humano constituye el centro y sujeto primordial del desarrollo, con el objetivo de que garantice el mejoramiento sustantivo de la calidad de vida de los pueblos centroamericanos; UN وإن هناك حاجة إلى وضع إطار قانوني ومؤسسي في الميدان الاجتماعي، قائم على أساس أن الانسان هو محور التنمية وموضوعها اﻷساسي، وذلك بهدف ضمان تحقيق تحسين كبير في نوعية حياة شعوب أمريكا الوسطى،
    Las Naciones Unidas llevan ya 40 años tratando de establecer un marco jurídico para la responsabilidad de los Estados, en el contexto de la práctica interestatal rápidamente cambiante que suministra amplio material en qué basar esa labor. UN ٠٦ - وأضافت أن اﻷمم المتحدة تعمل منذ ٤٠ سنة على وضع إطار قانوني لمسؤولية الدول، في ظل ممارسة متنامية مشتركة بين الدول وفرت مادة كافية لبناء ذلك العمل على أساسها.
    Tanto la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados como el Secretario General de Asuntos Humanitarios han insistido en la importancia de establecer un marco jurídico para las personas desplazadas internamente. UN وقد أكدت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين كما أكد وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية على أهمية إنشاء إطار قانوني لصالح المشردين داخليا.
    La experiencia adquirida desde entonces demuestra la utilidad de establecer un marco jurídico apropiado que promueva la conciliación. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة منذ ذلك الحين فائدة وضع إطار تشريعي ملائم لدعم التوفيق.
    Son notables los progresos realizados en relación con la propuesta de establecer un marco jurídico adecuado para regular los proyectos CET. UN ١٨ - وأشار إلى أوجه التقدم الملحوظة التي تحققت فيما يتصل بمقترح إعداد إطار قانوني مناسب لتنظيم مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    La República de Corea está en vías de establecer un marco jurídico para prohibir expresamente la producción, adquisición, posesión, almacenamiento, desarrollo, transferencia y transporte de armas biológicas mediante la modificación de la Ley sobre el control de la producción, exportación, importación, etc. UN تتخذ جمهورية كوريا خطوات لإنشاء إطار قانوني لتحظر تحديدا إنتاج، وحيازة وامتلاك وتكديس وتطوير وتحويل ونقل، الأسلحة البيولوجية من خلال تنقيح قانون مراقبة الإنتاج والتصدير والاستيراد وغير ذلك
    Frente al aumento alarmante de los actos terroristas, la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional ha recalcado la necesidad de establecer un marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión. UN ٥٢ - ونظرا للزيادة الهائلة في اﻷعمال الارهابية، يؤكد الاعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الارهاب الدولي على الحاجة إلى وضع إطار قانوني شامل للتصدي للمسألة بجميع جوانبها.
    La delegación de Liechtenstein apoya los esfuerzos que se están emprendiendo para llevar esas deliberaciones a una feliz conclusión y aguarda con interés que el Comité Especial siga estudiando la posibilidad de establecer un marco jurídico general y de convocar una conferencia sobre ese tema. UN وأعرب عن تأييد وفد ليختنشتاين للجهود التي شُرع في بذلها من أجل التوصل بتلك المداولات إلى نتيجة ناجحة وأنه ينتظر مع الاهتمام أن تواصل اللجنة المخصصة مواصلة دراسة إمكانية وضع إطار قانوني عام وعقد مؤتمر بشأن هذا الموضوع.
    Le cabe a los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales la responsabilidad de establecer un marco jurídico para promover y mantener una asociación efectiva con el sector privado en todas las esferas pertinentes de las medidas sobre el envejecimiento que adopten en los planos nacional e internacional. UN وتتحمل الحكومات والمنظمات المشتركة بين الحكومات مسؤولية وضع إطار قانوني لتعزيز الشراكة الفعالة مع القطاع الخاص والمحافظة عليها في جميع المجالات ذات الصلة بالإجراءات الوطنية والدولية الخاصة بالشيخوخة.
    El Grupo hizo hincapié en la importancia de establecer un marco jurídico apropiado para el desarrollo del proceso electoral. UN 14 - وشدد الفريق على أهمية وضع إطار قانوني مناسب لإجراء العملية الانتخابية.
    46. Eslovaquia reconoció la vulnerabilidad de Samoa a los desastres naturales y encomió su decisión de establecer un marco jurídico para proteger a los refugiados. UN 46- وسلمت سلوفاكيا بضعف ساموا في مواجهة الكوارث الطبيعية، وأثنت على التزامها وضع إطار قانوني لحماية اللاجئين.
    Los parlamentos nacionales son los responsables de establecer un marco jurídico sólido que garantice un diálogo constructivo, así como la rendición de cuentas y la transparencia de las organizaciones de la sociedad civil. UN ويعود للبرلمانات الوطنية أمر وضع إطار قانوني متين لكفالة الحوار البناء، فضلا عن توافر المساءلة والشفافية في منظمات المجتمع المدني.
    Siguen dispuestos a examinar la posibilidad de establecer un marco jurídico amplio que aclare las circunstancias en que los Estados podrían ejercer su jurisdicción, así como los tipos de personas y delitos sujetos a esa jurisdicción. UN واختتم قائلا إن الاتحاد والدول الأعضاء فيه على استعداد للنظر في وضع إطار قانوني شامل يكون من شأنه توضيح الظروف التي يمكن للدول أن تمارس ولايتها في ظلها وتحديد الأشخاص والجرائم الخاضعة لتلك الولاية.
    La oradora hizo hincapié en la importancia de establecer un marco jurídico claro y coherente, reconociendo la validez de las transacciones electrónicas y de este modo fomentando la confianza en el comercio electrónico. UN وشددت على أهمية إنشاء إطار قانوني واضح ومتسق يعترف بصحة المعاملات الإلكترونية وبالتالي، يزيد الثقة في التجارة الإلكترونية.
    Las mejoras registradas en la situación de seguridad y los avances en la creación de los órganos previstos en el Acuerdo General de Paz se han visto complementados por los esfuerzos del Gobierno con el fin de establecer un marco jurídico para cumplir las normas y preceptos internacionales. UN والتحسينات التي شهدتها الحالة الأمنية والتقدم المحرز في إنشاء هيئات ينص عليها اتفاق السلم الشامل كملتها جهود حكومية رامية إلى إنشاء إطار قانوني للامتثال للمعايير والمقاييس الدولية.
    No obstante, el Grupo de Trabajo observó también que otros Estados consideraban necesario reglamentar también las actividades espaciales de carácter gubernamental o público a fin de establecer un marco jurídico fiable y organizado para las actividades espaciales nacionales. UN ولاحظ الفريق العامل أيضاً أن بعض الدول يرى أن هناك حاجة إلى تنظيم الأنشطة الفضائية ذات الطابع الحكومي أو العمومي من أجل إنشاء إطار قانوني للأنشطة الفضائية الوطنية يكون موثوقاً ومنظَّماً.
    Se opinó que podría evaluarse la conveniencia y viabilidad de establecer un marco jurídico uniforme para encuadrar los mecanismos contractuales que se estaban estableciendo a fin de sustituir los conocimientos de embarque tradicionales impresos por mensajes electrónicos. UN واقترح الاضطلاع بعمل لتقييم استصواب وجدوى وضع إطار تشريعي موحد لدعم إعداد المخططات التعاقدية التي يجري وضعها حاليا للاستعاضة عن مستندات الشحن الورقية التقليدية برسائل إلكترونية.
    29. El Sr. Shin Hyun-Soo (República de Corea) acoge favorablemente la aprobación de la Guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, que resultará de utilidad para los legisladores internos y los encargados de formular políticas a los efectos de establecer un marco jurídico favorable a las inversiones privadas en infraestructura pública. UN 29 - السيد شن هيون - سو (جمهورية كوريا): رحب باعتماد الدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص الذي سيثبت فائدته بالنسبة للمشرعين ومقرري السياسات في مختلف البلدان في وضع إطار تشريعي موات للاستثمارات الخاصة في البنية التحتية العامة.
    En la cuarta sesión del Grupo de Trabajo, la delegación patrocinadora subrayó la importancia de establecer un marco jurídico para las operaciones de mantenimiento de la paz en el contexto del Capítulo VI de la Carta. UN 78 - وفي الجلسة الرابعة من جلسات الفريق العامل، شدد الوفد صاحب ورقة العمل على أهمية إعداد إطار قانوني لعمليات حفظ السلام في سياق الفصل السادس من الميثاق.
    47. Jordania alabó al Japón por el intento de establecer un marco jurídico e institucional para la promoción de los derechos humanos y preguntó qué dificultades tiene para proteger a las víctimas de trata. UN 47- وهنأت الأردن اليابان على جهودها لإنشاء إطار قانوني ومؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وتساءلت عن التحديات التي تواجهها لحماية ضحايا الاتجار.
    Abrigo la esperanza de que el impulso que hemos creado se intensifique en el transcurso del próximo período de sesiones de manera que las cuestiones pendientes puedan solucionarse a fin de establecer un marco jurídico más eficaz que permita eliminar el terrorismo. UN وأرجو أن يتم البناء خلال الدورة المقبلة على الزخم الذي أحدثناه حتى يمكن حل المسائل المتبقية في سبيل إقامة إطار قانوني أكثر فعالية لاجتثاث جذور الإرهاب.
    Muchas delegaciones observaron que los seminarios habían aportado nuevas pruebas de la necesidad de que se iniciaran negociaciones respecto de un nuevo acuerdo de aplicación de la Convención con el objeto de establecer un marco jurídico más eficaz. UN ولاحظت وفود كثيرة أن حلقتي العمل قدَّمتا مزيداً من الأدلة على ضرورة بدء المفاوضات بشأن اتفاق جديد لتنفيذ الاتفاقية، سعياً إلى إرساء إطار قانوني أكثر فعالية.
    53. Asimismo, el Gobierno está introduciendo enmiendas en la Ley de la salud mental con el fin de establecer un marco jurídico para la reforma de los servicios de salud mental de Barbados. UN 53- وبالإضافة إلى ذلك، تعكف الحكومة حالياً على تعديل قانون الصحة العقلية لتقديم إطار قانوني لإصلاح خدمات الصحة العقلية في بربادوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus