Además, la incorporación de elementos de estado de derecho en los mandatos de las misiones es fundamental para establecer estructuras estatales nuevas y duraderas. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن دمج عناصر سيادة القانون في ولايات البعثات أمر جوهري من أجل إرساء هياكل جديدة ودائمة للدولة. |
Los mecanismos de justicia y mediación de transición deberían formar parte de las estrategias en materia de estado de derecho en situaciones que se dan después de un conflicto. | UN | وينبغي أن تكون العدالة الانتقالية وآليات الوساطة جزءا من استراتيجيات سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع. |
Sin embargo, el concepto de estado de derecho en sí no implica que las leyes que lo componen sean justas sino que simplemente se refiere a la forma en que se hace respetar la ley dentro del sistema jurídico. | UN | بيد أن مفهوم سيادة القانون في حد ذاته لا يقول شيئا عن عدالة القوانين ذاتها؛ فهو يتعلق بكيفية دعم النظام القانوني للقانون. |
Esta Organización no puede realizar avances significativos en materia de estado de derecho en cuanto al desarme cuando el único foro multilateral mundial de negociaciones sobre desarme no puede adoptar ni siquiera un programa de trabajo sustantivo. | UN | إذ لا يمكن لهذه المنظمة النهوض حقا بسيادة القانون في مجال نزع السلاح إذا كان المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف في العالم المعني بالتفاوض بشأن نزع السلاح غير قادر حتى على اعتماد برنامج عمل موضوعي. |
El concepto de estado de derecho en el plano nacional ya se ha explicado con suficiente claridad. | UN | وهناك وضوح كاف بالفعل فيما يتعلق بما تعنيه سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
El establecimiento de un régimen de estado de derecho en el plano internacional depende de la existencia de sistemas de estado de derecho viables en el plano nacional. | UN | ويتوقف إنشاء نظام لسيادة القانون على الصعيد الدولي على وجود نظم صالحة للتطبيق لسيادة القانون على الصعيد الوطني. |
En nuestra opinión, la noción de estado de derecho en las relaciones internacionales supone, entre otras cosas, el respeto de la igualdad soberana de todos los Estados y la libre determinación de los pueblos, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن وجهة نظرنا، فإن مفهوم سيادة القانون في العلاقات الدولية يشمل من بين ما يعنيه ضمنا احترام المساواة في السيادة لجميع الدول ولحق تقرير المصير لجميع الشعوب، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
El orador señala con interés que las Naciones Unidas están realizando actualmente operaciones en materia de estado de derecho en más de 110 países. | UN | 44 - وأشار باهتمام إلى أن الأمم المتحدة تقوم الآن بعمليات لترسيخ سيادة القانون في أكثر من 110 بلدان. |
Además, la labor de la Corte es una contribución a nuestros esfuerzos por incluir el concepto de estado de derecho en las numerosas iniciativas en curso en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسهم أعمال المحكمة في سعينا إلى إدماج مفهوم سيادة القانون في المبادرات العديدة الجارية المتَّخذة في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas prestan asistencia en materia de estado de derecho en cerca de 150 Estados Miembros de todas las regiones del mundo. | UN | 3- وتوفر الأمم المتحدة في الوقت الراهن مساعدة في مجال سيادة القانون في نحو 150 من الدول الأعضاء في كل مناطق العالم. |
Los proyectos nuevos incluían los dedicados a apoyar la creación de capacidad en materia de estado de derecho en Somalia y proseguir la financiación de un proyecto de divulgación entre los medios de comunicación y el público. | UN | وشملت المشاريع الجديدة تقديم الدعم اللازم لبناء القدرات من أجل سيادة القانون في الصومال، ومواصلة تقديم التمويل إلى مشروع وسائط الإعلام والتواصل مع الجمهور. |
La asistencia en materia de estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos debe adaptarse y programarse de tal manera que responda a contextos y prioridades nacionales específicos. | UN | ويتعين تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع بصورة متسلسلة تتلاءم مع السياقات والأولويات الوطنية الخاصة. |
Tras entrar en pleno funcionamiento el 6 de abril de 2009, la Misión siguió realizando sus actividades de supervisión, orientación y asesoramiento en materia de estado de derecho en todo Kosovo. | UN | ودخلت البعثة مرحلة التشغيل الكامل في 6 نيسان/أبريل 2009، وواصلت تنفيذ أنشطة الرصد والتوجيه وإسداء المشورة في مجال سيادة القانون في جميع أنحاء كوسوفو. |
El o la titular colaborará estrechamente con la Oficina del Representante Especial del Secretario General y asegurará la armonización y coordinación de alto nivel de todos los asociados internacionales y los agentes nacionales que participan en la prestación de apoyo respecto de cuestiones de estado de derecho en Côte d ' Ivoire, incluidos los asociados de las Naciones Unidas, las organizaciones multilaterales y los asociados bilaterales. | UN | كما سيعمل عن كثب مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام، وسيكفل تحقيق مستوى رفيع من المواءمة والتنسيق بين جميع الشركاء الدوليين والأطراف المؤثرة على الصعيد الوطني المشاركين في دعم سيادة القانون في كوت ديفوار، بما في ذلك شركاء الأمم المتحدة، والمنظمات المتعددة الأطراف، والشركاء الثنائيون. |
Liechtenstein celebra el enfoque equilibrado adoptado en el informe que se refleja en la agrupación de las actividades en materia de estado de derecho en tres categorías: el estado de derecho en el plano internacional; el estado de derecho en el contexto de situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto; y el estado de derecho en el contexto del desarrollo a largo plazo. | UN | وترحب ليختنشتاين بالنهج المتوازن المتبع في التقرير، على نحو ما يتبين من تجميع الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في ثلاث مجموعات:سيادة القانون على الصعيد الدولي؛ وسيادة القانون في ظروف حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع؛ وسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل. |
Existen actualmente en África seis misiones con componentes de estado de derecho (en la República Democrática del Congo, Liberia, Sierra Leona, Burundi, Côte d ' Ivoire y el Sudán). | UN | وتوجد في أفريقيا ست بعثات عاملة تشتمل على عناصر معنية بسيادة القانون (في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وسيراليون وبوروندي وكوت ديفوار والسودان). |
46 informes de apoyo técnico o estratégico, de examen o evaluación (12 sobre policía, 14 sobre justicia e instituciones penitenciarias, 5 sobre reforma del sector de la seguridad, 7 sobre desarme, desmovilización y reintegración y 8 sobre actividades relativas a las minas) relacionados con la ejecución de los mandatos en materia de estado de derecho en operaciones de mantenimiento de la paz | UN | إعداد 46 تقريرا من تقارير الدعم التقني أو الاستراتيجي، أو تقارير الاستعراض أو التقييم (12 تقريرا عن الشرطة، و 14 عن العدالة والإصلاحيات، و 5 عن إصلاح القطاع الأمني، و 7 عن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، و 8 عن مكافحة الألغام) بشأن تنفيذ الولايات المتعلقة بسيادة القانون في عمليات حفظ السلام |
En el informe se podría incluir un análisis conceptual preliminar, que contenga una posible definición y delimitación del concepto de estado de derecho en el plano internacional. | UN | وقد يتضمن التقرير تحليلا مفاهيميا استهلاليا، ويقترح تعريفا وتحديدا لمفهوم سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Los logros de los diversos órganos del sistema de las Naciones Unidas en materia de desarrollo, codificación, clarificación y aplicación del concepto de estado de derecho en el plano internacional son considerables. | UN | وأوضح أن الإنجازات التي حققتها شتى أجهزة منظومة الأمم المتحدة في ميادين تطوير القانون، وتدوينه، وإيضاحه، وإنفاذ سيادة القانون على الصعيد الوطني تتسم بأنها كبيرة النطاق. |
Por consiguiente, debe promoverse la reflexión sobre el concepto de " estado de derecho en el plano internacional " . | UN | وعليه يجب إخضاع مفهوم " سيادة القانون على الصعيد الدولي " إلى المزيد من التمحيص. |
Para poder hacer frente a amenazas interconectadas como la delincuencia organizada, el tráfico ilegal, los conflictos y el terrorismo es preciso contar con instrumentos eficaces de estado de derecho en los planos nacional, regional y mundial. | UN | ويستلزم التصدي للتهديدات المترابطة مثل الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع والنزاعات والإرهاب توافر أدوات فعالة لسيادة القانون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
A pesar de no existir una definición específica de estado de derecho en el plano nacional, de los instrumentos internacionales, declaraciones y resoluciones, así como de la doctrina jurídica, se puede deducir que el concepto incluye el principio de legalidad, la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la vigencia de instituciones democráticas. | UN | 2- وقالت إنه، رغم عدم وجود تعريف محدد لسيادة القانون على الصعيد الوطني، يمكن الاستدلال من مجموعة الصكوك والإعلانات والقرارات الدولية، ومن الأدبيات القانونية على أن المفهوم يشمل مبدأ الشرعية، وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والممارسة الكاملة للمؤسسات الديمقراطية. |