"de estado miembro de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دولة عضوا في الأمم
        
    • كدولة عضو في اﻷمم
        
    • دولة عضواً في الأمم
        
    • أحد أعضاء الأمم
        
    • السابق في الأمم
        
    • عضوا في اﻷمم
        
    La ley fue promulgada a fin de facilitar el cumplimiento de las obligaciones de Islandia en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    En su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, la República Federativa de Yugoslavia respeta plenamente todas las decisiones adoptadas por las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional y cumple todas las obligaciones derivadas de esas decisiones. UN وبصفتها دولة عضوا في الأمم المتحدة، تحترم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احتراما تاما جميع القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي وتفي بجميع الالتزامات الناشئة عن ذلك.
    Cuando el Grupo indicó que, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Gobierno de Liberia tenía la obligación de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Ministro aceptó señalar la cuestión a la atención del Presidente. UN وعندما أوضح الفريق أن حكومة ليبريا، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، عليها التزام بتنفيذ قرارات مجلس الأمن، وافق على توجيه انتباه الرئيسة إلى هذا الأمر.
    Más concretamente, esta pretensión contraviene nuestra condición de Estado Miembro de las Naciones Unidas, nuestra soberanía y nuestra integridad territorial. UN وبشكل أكثر مباشرة، هذا الادعاء يتناقض مع مركزنا كدولة عضو في اﻷمم المتحدة، ومع سيادتنا ووحدة أراضينا.
    Sin embargo, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, se adhiere efectivamente a las resoluciones y recomendaciones en la materia. UN ولكنه، بصفته دولة عضواً في الأمم المتحدة، يتقيد فعلياً بالقرارات والتوصيات الصادرة في هذا المجال.
    La obligación de Omán de luchar por la paz y la cooperación entre los pueblos, dimanante de su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Ley Fundamental del Estado, y su cumplimiento de los tratados e instrumentos internacionales, entrañan el respeto de las normas de derecho internacional humanitario aplicables en los conflictos armados que son pertinentes para los niños. UN وإن تعهدات عمان الدولية وكونها أحد أعضاء الأمم المتحدة وما نص عليه نظامها الأساسي من سعيها للسلم وللتعاون بين الشعوب واحترامها للعهود والمواثيق الدولية يؤدى إلى احترامها لقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة عليها في المنازعات المسلحة وذات الصلة بالطفل.
    b A partir del 24 de diciembre de 1991, la Federación de Rusia sucedió a la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas y, desde esa fecha, asume plenamente todos los derechos y obligaciones de la URSS con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General. 6 abril 1999a UN (ب) يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    Reafirmando que la República de Bosnia y Herzegovina, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    A fin de satisfacer esas exigencias en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas y empeñado en el respeto al derecho internacional, el Gobierno del Níger ha adoptado muchas medidas que se manifiestan en los actos siguientes: UN وقامت الحكومة النيجرية باتخاذ عدة تدابير وفاء بتلك المقتضيات بصفتها دولة عضوا في الأمم المتحدة وحرصا على احترام القانون الدولي. وقد تجسدت تلك التدابير فيما يلي:
    57. En calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, la República de Estonia observa lo dispuesto en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en cuyo artículo 23 se establece que toda persona tiene derecho al trabajo y a la libre elección de su trabajo. UN 57- إن جمهورية إستونيا، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، تحترم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي تنص مادته 23 على حق كل شخص في العمل وفي حرية اختيار عمله.
    En su condición de Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Principado de Mónaco se ha comprometido a aplicar escrupulosamente las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular cuando se adoptan en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, que les confiere un efecto jurídico obligatorio. UN وتعهدت إمارة موناكو بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، بتنفيذ قرارات مجلس الأمن بمنتهى الدقة، ولا سيما القرارات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، مما يضفي عليها أثر قانونيا ملزما.
    El Consejo de Seguridad exige que el Gobierno de Eritrea vuelva a cooperar plenamente con la MINUEE, poniendo fin, entre otras cosas, a todas las restricciones impuestas a la Misión, y que cumpla todas las obligaciones que le incumben en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN " ويطالب مجلس الأمن حكومة إريتريا باستئناف التعاون التام مع البعثة، باتخاذ إجراءات منها رفع جميع القيود المفروضة على البعثة والتقيد بكل التزاماتها بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    El Gobierno mencionó además que, en calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, respetuoso del derecho internacional, favorecía la libertad de comercio internacional y respaldaría una limitación a esa libertad únicamente si se impusiera de conformidad con el derecho internacional y en el marco de las Naciones Unidas o de la Organización Mundial del Comercio. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن كوستاريكا، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، تحترم القانون الدولي، وتؤيد حرية التجارة الدولية، ولا توافق على تقييد هذه الحرية إلا وفقاً للقانون الدولي وفي إطار الأمم المتحدة أو منظمة التجارة العالمية.
    " El Consejo exige que el Gobierno de Eritrea vuelva a cooperar plenamente con la Misión poniendo fin, entre otras cosas, a todas las restricciones impuestas a la Misión, y que cumpla todas las obligaciones que le incumben en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN " ويطالب المجلس حكومة إريتريا باستئناف التعاون التام مع البعثة، باتخاذ إجراءات منها رفع جميع القيود المفروضة على البعثة والتقيد بكل التزاماتها بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    Burkina Faso, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, la Unión Africana y muchas otras organizaciones internacionales y regionales, otorga gran importancia al multilateralismo en las relaciones internacionales, como lo demuestra su activa participación en diversos marcos regionales e internacionales. UN وتولي بوركينا فاسو بصفتها دولة عضوا في الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والعديد من المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، أهمية كبيرة للتعددية في العلاقات الدولية، كما يتضح من مشاركتها الفعالة في مختلف الأطر الإقليمية والدولية.
    Sr. Aligrudić (Serbia) (habla en inglés): En calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y del Consejo de Europa, en cuya Asamblea Parlamentaria ocupo la Vicepresidencia, Serbia es una defensora acérrima de esas organizaciones. UN السيد أليغروديتش (صربيا) (تكلم بالإنكليزية): بوصف صربيا دولة عضوا في الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا - الذي أتولى منصب نائب الرئيس لجمعيته البرلمانية - فإنها نصير قوي لهذه المنظمات.
    Esas recomendaciones se derivan de la obligación que ha asumido Myanmar en calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas de respetar las normas de derechos humanos consagradas en la Carta. UN وتعكس هذه التوصيات ما التزمت به ميانمار كدولة عضو في اﻷمم المتحدة من احترام معايير حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الميثاق.
    Condenando los ataques militares y las acciones que no respetan la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de la República de Bosnia y Herzegovina la cual, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يدين الهجمات العسكرية، والتدابير التي لا تنم عن الاحترام لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، إذ أنها كدولة عضو في اﻷمم المتحدة تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    El Gobierno también mencionó que, en calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, respetuoso del derecho internacional, favorecía la libertad de comercio internacional y respaldaría una limitación a esa libertad únicamente si se impusiera de conformidad con el derecho internacional y en el marco de las Naciones Unidas o de la Organización Mundial del Comercio. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن كوستاريكا، بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة، تحترم القانون الدولي وتؤيد حرية التجارة الدولية ولا توافق على تقييد هذه الحرية إلا وفقاً للقانون الدولي وفي إطار الأمم المتحدة أو منظمة التجارة العالمية.
    451. En su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, Omán ha contraído compromisos internacionales. Además, su Ley Fundamental estipula la obligación de promover la paz y la cooperación entre los pueblos y cumplir los tratados e instrumentos internacionales. Por consiguiente, Omán respeta las normas del derecho internacional humanitario aplicables en los conflictos armados que son pertinentes para el niño. UN 451- إن تعهدات عمان الدولية وكونها أحد أعضاء الأمم المتحدة وما نص عليه نظامها الأساسي من سعيها للسلم وللتعاون بين الشعوب واحترامها للعهود والمواثيق الدولية يؤدي إلى احترامها لقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة عليها في المنازعات المسلحة وذات الصلة بالطفل.
    b A partir del 24 de diciembre de 1991, la Federación de Rusia sucedió a la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas y, desde esa fecha, asume plenamente todos los derechos y obligaciones de la URSS con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General. UN (ب) يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    Reafirmando que la República de Bosnia y Herzegovina, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus