"de estas cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المسائل
        
    • هذه القضايا
        
    • لهذه المسائل
        
    • تلك المسائل
        
    • لهذه القضايا
        
    • بهذه المسائل
        
    • تلك القضايا
        
    • بهذه القضايا
        
    • هذه الأمور
        
    • لتلك المسائل
        
    • بتلك القضايا
        
    • هذه الشواغل
        
    • هاتين المسألتين
        
    • هذه الأسئلة
        
    • هذه المواضيع
        
    La decisión del año pasado de elevar el debate de estas cuestiones al plenario de la Asamblea reflejó este hecho. UN وقرار العام الماضي برفع المناقشة بشأن هذه المسائل الى مستوى المناقشة العامة في الجمعية يظهر هذه الحقيقة.
    El sistema de las Naciones Unidas debe continuar ocupándose de estas cuestiones. UN ولا بد أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة معالجة هذه المسائل.
    Se reconoce que algunas de estas cuestiones están siendo examinadas en la Quinta Comisión y pueden exigir un mayor examen. UN وسلم بأن بعض هذه المسائل لا تزال قيد المناقشة في اللجنة الخامسة وقد يتطلب مزيدا من المناقشة.
    Ninguna de estas cuestiones son pertinentes para el estado actual de las negociaciones. UN فليس ﻷي من هذه القضايا علاقة وثيقة بالمرحلة الحالية من المفاوضات.
    Desde el comienzo mismo de estas negociaciones, hemos sido absolutamente conscientes del carácter decisivo y delicado de estas cuestiones, debido a las consecuencias que tienen para los legítimos intereses de seguridad de los Estados. UN وقد أدركنا تماماً منذ مستهل المفاوضات ما لهذه المسائل من طابع حاسم وحساس بسبب آثارها في ما للدول من مصلحة أمنية مشروعة.
    La Comisión debería volver a ocuparse de estas cuestiones en el nuevo quinquenio. UN وينبغي للجنة أن تعود إلى تلك المسائل في الفترة الخمسية الجديدة.
    La segunda de estas cuestiones se abordará en la sección V infra. UN وسوف يجري تناول ثاني هذه المسائل في الجزء الخامس أدناه.
    Sería imprudente imponer plazos artificiales o decisiones que tengan repercusiones sobre el fondo del tema antes de que se termine la discusión de estas cuestiones. UN ولن يكون من الحكمة اقتراح أية حدود زمنية مصطنعة أو أية قرارات لها آثار على المضمون، قبل استكمال مناقشة هذه المسائل.
    Al mismo tiempo se reconoce cada vez más la complejidad de estas cuestiones. UN ويزداد باطراد أيضا الوعي بالطابع المعقد الذي تتسم به هذه المسائل.
    Lo que tenemos en mente son acuerdos bilaterales respecto de estas cuestiones con Noruega, Alemania, Suecia, Suiza y otros países. UN ونفكر في إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسائل مع النرويج وألمانيا والسويد وسويسرا ومع بعض البلدان اﻷخرى.
    Hasta ahora, la Conferencia de Desarme se ha mantenido fuera de estas cuestiones. UN لقد بقي مؤتمر نزع السلاح حتى الآن بمنأى عن هذه المسائل.
    Deseo recordar a los representantes que es necesario ocuparse rápidamente de estas cuestiones y no volver a debatir las que ya se han acordado. UN وأود أن أذكّر الممثلين بالحاجة إلى تناول هذه المسائل بسرعة، وبعدم إعادة فتح المناقشات بشأن مسائل سبق أن اتفقنا عليها.
    La Comisión concluye así esta etapa de su examen de estas cuestiones. UN واختتمت اللجنة بذلك هذه المرحلة من نظرها في هذه المسائل.
    El Secretario General ha recibido información complementaria y observaciones sobre varias de estas cuestiones. UN وقد تلقى الأمين العام معلومات وتعليقات إضافية بشأن عدد من هذه القضايا.
    El terrorismo nunca contribuirá a la solución de estas cuestiones tan complejas. UN إن الإرهاب لن يساهم أبدا في حل هذه القضايا المعقدة.
    Si las administraciones públicas son conscientes de estas cuestiones y las abordan, podrán prestar mejores servicios y fomentar una mayor participación. UN وإذا ما وعت الإدارات العامة هذه القضايا وعالجتها، فتكون قادرة عندئذ على تقديم خدمات معززة وتشجيع المشاركة الفعالة.
    La Conferencia de Desarme ha demostrado plenamente su valía mediante su representatividad y credibilidad en la solución de estas cuestiones. UN فمؤتمر نزع السلاح قد أثبت صلاحيته تماماً في إيجاد الحلول لهذه المسائل نظراً لصفته التمثيلية ومصداقيته.
    Teme que, a menos que las autoridades se hagan cargo de estas cuestiones, pueda aumentar enormemente la posibilidad de que se produzcan nuevos conflictos y agitación social en Camboya. UN وهو يخشى من أن يصبح حدوث صراع جديد واضطرابات مدنية في كمبوديا أمرا محتملا للغاية ما لم تتصد السلطات لهذه المسائل.
    En el período que se examina, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité respecto de estas cuestiones. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تلتمس أية دولة أو منظمة دولية مشورة اللجنة في صدد تلك المسائل.
    Se ha reconocido la repercusión social de estas cuestiones políticas y económicas fundamentales. UN وتم الاعتراف بما لهذه القضايا السياسية والاقتصادية أساسا من تأثير اجتماعي.
    En consecuencia, el Comité opina que no se ha producido una violación del Pacto respecto de estas cuestiones. UN وبناء على ذلك لا ترى اللجنة أن هناك أي انتهاك للعهد فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Por consiguiente, decidió volver a ocuparse de estas cuestiones en su segunda reunión entre períodos de sesiones. UN وبناء على ذلك فقد قرر إرجاء تلك القضايا إلى اجتماعه الثاني فيما بين الدورات.
    Por lo tanto, se deben proporcionan recursos suficientes a los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de estas cuestiones sociales. UN وعليه، يجب توفير الموارد الكافية لوكالات اﻷمم المتحدة المعنية بهذه القضايا الاجتماعية.
    Asimismo, ha presentado análisis periódicos acerca de estas cuestiones e informes especiales sobre asuntos concretos. UN وقدم أيضا تحليلات دورية عن هذه الأمور وتقارير خاصة عن مسائل معينة.
    Es fundamental que se responda a estas preguntas si queremos hacer una evaluación justa y adecuada de estas cuestiones pendientes. UN والإجابة على أسئلتنا لا غنى عنها إذا أردنا أن نجري تقييما عادلا ومناسبا لتلك المسائل الهامة.
    iii) Organización de tres actividades con los medios de difusión para aumentar la concienciación respecto de estas cuestiones UN ' 3` تنظيم ثلاث مناسبة إعلامية لزيادة الوعي بتلك القضايا
    Afirmaron que la Declaración debería abordar de alguna manera cada una de estas cuestiones. UN وقالوا إن الاعلان ينبغي أن يتناول بطريقة ما كل شاغل من هذه الشواغل.
    El informe más reciente del Secretario General no hace referencia a ninguna de estas cuestiones. UN ولا يتضمن آخر تقرير للأمين العام أية إشارة إلى أي من هاتين المسألتين.
    Sobre la base de estas cuestiones jurídicas, que representaban dificultades polifacéticas, la Sra. Hampson recomendó que se celebraran uno o más seminarios para tratar de determinar más precisamente los problemas prácticos y jurídicos que se plantearían con la desaparición de esos territorios. UN واستناداً إلى هذه الأسئلة القانونية، التي تنطوي على صعوبات متعددة الجوانب، أوصت السيدة هامبسون بعقد حلقة دراسية أو أكثر لتحديد المشاكل العملية والقانونية التي يمكن أن تترتب على زوال تلك الأقاليم.
    Algunas de estas cuestiones se enfocaron de modo que el debate sugiriera actitudes que pudieran facilitar la convivencia de los distintos grupos étnicos en las sociedades de carácter plural. UN وركزت بعض هذه المواضيع على النهج السياسية التي يمكنها تسهيل التكيف اﻹثني في مجتمعات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus