La información de estas fuentes y otras se analizan en mayor detalle a continuación. | UN | وترد أدناه مناقشة المعلومات الواردة من هذه المصادر وغيرها بمزيد من التفصيل. |
En cada una de estas fuentes se definen los crímenes de lesa humanidad como ciertos actos cuando se cometen de manera generalizada o sistemática. | UN | ويعرِّف كل مصدر من هذه المصادر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على أنها أفعال معينة ترتكب على أساس واسع أو منهجي. |
La información procedente de estas fuentes se triangula para ofrecer una perspectiva equilibrada. | UN | واستخدمت طرق مختلفة لاستخلاص المعلومات من هذه المصادر لتقديم منظور متوازن. |
Debido a que tenemos toda la proteína que necesitan de estas fuentes, que no fueron destruidos por el calor y son totalmente absorbibles. | Open Subtitles | ﻷننا نستطيع الحصول على كل البروتين الذي نحتاجه من هذه المصادر. لم تتضرر بفعل الحرارة و يمكن امتصاصها بشكلٍ كامل. |
1. Además de estas fuentes de información, se realizó una búsqueda bibliográfica en las bases de datos públicas. | UN | 1 - إضافةً إلى هذه المصادر المعلوماتية، أُجري بحث في منشورات قواعد بيانات عمومية. |
Si bien la información de estas fuentes difiere en algunos pormenores de menor cuantía, concuerda en varios puntos importantes: | UN | ورغم أن المعلومات الواردة من تلك المصادر تختلف في بعض التفاصيل الثانوية، فإنها تتفق بشأن عدة نقاط رئيسية بيانها على النحو التالي: |
La dosis colectiva anual recibida de estas fuentes naturales se estima en alrededor de 8.600 Sv-hombre, y procede principalmente de la minería subterránea de elementos distintos del uranio. | UN | وتقدر الجرعة الجماعية الناتجة عن هذه المصادر الطبيعية بنحو ٦٠٠ ٨ رجل سيفيرت والجزء الرئيسي منها ناتج عن التعدين تحت اﻷرض لمعادن غير اليورانيوم. |
En los últimos años, prácticamente todo el crecimiento de las corrientes financieras a los países en desarrollo ha procedido de estas fuentes privadas no bancarias. | UN | وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية. |
En este sentido, quisiera también formular un llamamiento a usted para que haga todo lo que esté a su alcance para que aumente el socorro humanitario procedente de estas fuentes. | UN | وفي هذا السياق، نحن نرجو منكم بذل قصارى جهدكم من أجل زيادة كميات الغوث اﻹنساني من هذه المصادر. |
Cada una de estas fuentes tiene una metodología diferente y categorías que han cambiado con el tiempo. | UN | ولكل من هذه المصادر منهجيات وفئات مختلفة تغيرت على مر الوقت. |
Las estimaciones de las emisiones de estas fuentes no deberán incluirse en los totales nacionales. | UN | وينبغي عدم إدراج تقديرات الانبعاثات من هذه المصادر في مجاميعها الوطنية. |
Los resultados obtenidos de estas fuentes se tienen en cuenta durante el enjuiciamiento de las actividades terroristas. | UN | وتؤخذ النتائج التي تجمع من هذه المصادر في الاعتبار أيضا خلال الملاحقة الجنائية للأنشطة الإرهابية. |
El presente informe refleja la información recibida de estas fuentes. | UN | وقد ضَمَّن الفريق هذا التقرير ما تَلقَّاه من معلومات من هذه المصادر. |
Cabe señalar que ninguna de estas fuentes indicó qué objetivos se alcanzaron en los ataques. | UN | من الجدير بالذكر أنه لم يُشر أي مصدر من هذه المصادر إلى مواقع سقوط هذه القذائف. |
La dependencia relativa de los donantes tradicionales puede reducirse aún más pero los niveles de financiación de estas fuentes tendrán que seguir aumentando. | UN | ويمكن تقليص الاعتماد النسبي على الجهات المانحة التقليدية بدرجة أكبر، ولكن سيتعين أن تستمر زيادة مستويات التمويل من هذه المصادر. |
Resulta que una de estas fuentes de energía es un generador de taquiones. | Open Subtitles | ولكن تبين أن واحداً من هذه المصادر الجديدة للطاقة هو مولد لجسيمات أسرع من الضوء |
c Según las proyecciones, los ingresos procedentes de estas fuentes se mantendrán en las mismas cantidades que en 1995. | UN | )ج( من المنتظر أن تحافظ اﻹيرادات اﻵتية من هذه المصادر على نفس مستوياتها في عام ١٩٩٥. |
Muchas de estas fuentes han estado expuestas a agentes contaminantes peligrosos como resultado de la infiltración de productos químicos y abonos agropecuarios, así como de aguas residuales sin tratar. | UN | وقد تعرض العديد من هذه المصادر لملوثات خطيرة تسربت إليها من المواد الكيميائية والأسمدة المستخدمة للأغراض الزراعية ومياه المجارير غير المعالجة. |
Muchos de los argumentos aportados por Cuba se basan en informaciones procedentes de estas fuentes oficiales y de las declaraciones de los propios individuos que la organización recluta para desarrollar su actividad anticubana. | UN | ويستند الكثير من الحجج التي تسوقها كوبا إلى معلومات متأتية من هذه المصادر الرسمية ومن تصريحات الأفراد الذين تجندهم المنظمة للقيام بأنشطتها المناهضة لكوبا. |
Según estadísticas de la Unión de Mujeres Vietnamitas, en 2003, 3,55 millones de mujeres de todo el país tuvieron acceso a créditos de estas fuentes. | UN | ووفقا لإحصاءات الاتحاد النسائي الفييتنامي عام 2003، بلغ عدد النساء اللاتي حصلن على ائتمانات من هذه المصادر 3.55 مليون امرأة في البلد كله. |
Sobre la base de estas fuentes, cabría aducir que la intencionalidad de una conducta puede inferirse del hecho de no haber tomado las precauciones necesarias (usar la información disponible, por ejemplo) antes de un ataque y durante su curso. | UN | واستنادا إلى هذه المصادر قد يقول قائل إن تعمد إتيان سلوك يمكن أن يستنتج من كون الاحتياطات اللازمة (أي استخدام الاستخبارات الموجودة) لم تتخذ قبل الهجوم وخلاله. |
Ninguna de estas fuentes de contribución puede sustituir el crecimiento de la asistencia oficial para el desarrollo, pero hay una participación cada vez mayor de los ciudadanos y de los gobiernos en el desarrollo. | UN | ولا يمكن لأي من تلك المصادر الجديدة للتمويل أن يشكل بديلا لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية ولكنها تمثل مستوى أكبر للمشاركة في التنمية للمواطنين والحكومات على حد سواء. |
La dosis colectiva anual recibida de estas fuentes naturales se estima en alrededor de 8.600 Sv-hombre, y procede principalmente de la minería subterránea de elementos distintos del uranio. | UN | وتقدر الجرعة الجماعية الناتجة عن هذه المصادر الطبيعية بنحو ٦٠٠ ٨ رجل سيفيرت والجزء الرئيسي منها ناتج عن التعدين تحت اﻷرض لاستخراج معادن غير اليورانيوم. |