Sin embargo, los países en desarrollo deberían tener mayor participación en la determinación de estas normas y reglamentaciones. | UN | إلا أن الحاجة تدعو إلى مزيد من مشاركة البلدان النامية في صياغة هذه المعايير والمبادئ. |
En el cumplimiento de estas normas se hará todo lo posible por proteger los derechos de grupos, minorías y pueblos, incluida su dignidad e identidad. | UN | تُبذل في مراعاة هذه المعايير كافة الجهود لحماية حقوق الجماعات واﻷقليات والشعوب بما في ذلك كرامتها وهويتها. |
Todas las personas, grupos y autoridades serán responsables de la observancia de estas normas. | UN | يُحاسب جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات على مراعاة هذه المعايير. |
Malasia acogería con satisfacción toda información complementaria encaminada a facilitar la aplicación de estas normas. | UN | وسترحب ماليزيا بأية معلومات إضافية من شأنها أن تساعد على تطبيق هذه القواعد. |
Como acertadamente señala el informe, la violación de una de estas normas puede constituir un crimen de guerra y ser objeto de un procedimiento penal. | UN | وكما يشير التقرير عن صواب إلى ذلك، يمكن أن يشكل انتهاك البعض من هذه القواعد جرائم حرب ويكون موضوعاً لدعوى جنائية. |
No obstante, la naturaleza fundamental de estas normas no ha variado. | UN | غير أن الطابع اﻷساسي لهذه القواعد لم يتغير. |
En los párrafos siguientes figura una descripción más detallada de estas normas. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف مفصﱠل لهذه المعايير. |
En el cumplimiento de estas normas se harán todos los esfuerzos posibles para proteger los derechos de grupos, minorías y pueblos, incluso su dignidad e identidad. | UN | في مراعاة هذه المعايير يجب بذل كل جهد لحماية حقوق الجماعات واﻷقليات والشعوب بما في ذلك كرامتها وهويتها. |
La preocupación principal de estas normas es la no discriminación y la igualdad de oportunidad y de trato. | UN | وينصب الاهتمام اﻷساسي في هذه المعايير على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |
El hecho de que muchas personas de Bosnia y Herzegovina desconozcan sus derechos contribuye a las frecuentes violaciones de estas normas internacionales. | UN | ومما يسهم في تكرار انتهاك هذه المعايير الدولية عدم وعي الكثيرين في جميع أنحاء البوسنة والهرسك بحقوقهم. |
Por lo tanto, las deliberaciones de la Reunión de Expertos no podrán tener repercusiones en la elaboración de estas normas. | UN | وهكذا فإن المداولات في اجتماع الخبراء لن يكون لها تأثير على تطوير هذه المعايير. |
Los órganos de la Inspección de Normas Laborales se encargan de verificar el cumplimiento de estas normas. | UN | وتقوم اﻷجهزة التابعة لمفتشية معايير العمل بتطبيق هذه المعايير. |
La Dependencia tendría sumo agrado en prestar asesoramiento respecto de estas normas y procedimientos internos. | UN | وسيسعد الوحدة أن تسدي مشورة بشأن هذه القواعد والاجراءات الداخلية. |
La Convención abarca los reactores nucleares y establece normas generales obligatorias. La aplicación de estas normas será fomentada mediante un proceso de examen por homólogos. | UN | فهذه الاتفاقية تغطي مفاعلات الطاقة وتضع قواعد عامة ملزمة، وأن عملية تطبيق هذه القواعد ستترسخ عن طريق عملية استعراض يجريها النظراء. |
Se hace mención de estas normas en el presente informe cuando es necesario, en particular cuando se estudia la información suplementaria que conviene dar a conocer. | UN | وترد هذه القواعد في التقرير في مكانها المناسب، لا سيما لدى مناقشة المعلومات اﻹضافية التي ينبغي الكشف عنها. |
La situación que prevalece actualmente en el sudeste de Europa no puede por menos de poner de relieve la importancia de estas normas. | UN | وأن الحالة السائدة حاليا في جنوب شرق أوروبا لتؤكد أهمية هذه القواعد بمزيد من الوضوح. |
Un conjunto muy amplio de normas reglamentarias pone en práctica y procura garantizar la realización efectiva de estas normas constitucionales, en los siguientes campos: | UN | سُنَّت مجموعة متنوعة جداًّ من التشريعات التكميلية لتضع هذه القواعد الدستورية موضع التنفيذ وتضمن تحقيقها الفعال، وذلك في الميادين التالية: |
También se establecen las sanciones administrativas, civiles y penales aplicables al incumplimiento de estas normas. | UN | كما ينص على عقوبات إدارية ومدنية جنائية تطبق في حالة عدم الامتثال لهذه القواعد. |
Las nuevas formas de conflicto armado y los nuevos medios y métodos de guerra complican cada vez más los esfuerzos tendientes a garantizar el respeto de estas normas. | UN | ويتزايد ضمان الاحترام لهذه القواعد صعوبة بظهور الأشكال الجديدة للصراع المسلح وطرق الحرب ووسائلها الجديدة. |
La Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, reafirmó la universalidad de estas normas. | UN | وقد جاء المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا عام ١٩٩٣ فأكد من جديد الطابع العالمي لهذه المعايير. |
La aprobación de estas normas ha contribuido a un fortalecimiento significativo del régimen Reglamentario para los bancos que operan en nuestro sector financiero extraterritorial y a los esfuerzos destinados a combatir el blanqueo de dinero. | UN | وسن هذه التشريعات أسهم إلى حد كبير في تعزيز النظام التشريعي للمصارف العاملة في قطاعنا المالي فيما وراء البحار، وفي جهود مكافحة غسل الأموال. |
La Asamblea General tomó nota de estas normas en su resolución 48/216 C, de 23 de diciembre de 1993. | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علما بهذه المعايير في قرارها ٤٨/٢١٦ جيم المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |