El desarrollo del sector rural y de la agricultura ha sido el elemento esencial de estas reformas institucionales y estructurales. | UN | والقطاع الريفي والتنمية الزراعية يقعان في جوهر هذه الإصلاحات المؤسسية والهيكلية. |
El informe del Secretario General -- y evidentemente la actuación de la Organización -- reflejan positivamente muchas de estas reformas. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام، بل وأداء المنظمة، العديد من هذه الإصلاحات بشكل إيجابي. |
Esperemos que en esa ocasión podamos felicitarnos por la adopción de estas reformas tan necesarias. | UN | ودعونا نأمل أن نتمكن في ذلك الحين من تهنئة أنفسنا باعتماد هذه الإصلاحات التي نحن في أمس الحاجة إليها. |
Con la adopción progresiva de estas reformas, se ha aumentado la actividad judicial del Tribunal Internacional. | UN | وقد زاد النشاط القضائي للمحكمة الدولية مع الاعتماد التدريجي لهذه الإصلاحات. |
Una respuesta eficaz por parte de la comunidad de naciones a los desafíos y las amenazas mundiales es el principal objetivo de estas reformas. | UN | ويكمن الهدف النهائي لهذه الإصلاحات في الحصول على التصدي الفعال من جانب أسرة الأمم للتحديات والتهديدات العالمية. |
Nadie debería dudar de la vitalidad de estas reformas y del apoyo abrumador que reciben en el país. | UN | ولا ينبغي لأحد أن يشك في أهمية تلك الإصلاحات وما حظيت به من دعم كاسح في البلد. |
En vista de que la crisis de las instituciones comporta que próximamente quedará vacío el poder legislativo, la indispensable aprobación de estas reformas corre el riesgo de verse postergada una vez más. | UN | وقد يتحدث تأخير جديد في اعتماد هذه الإصلاحات الضرورية بسبب الأزمة المؤسسية التي ستؤدي إلى شغور السلطة التشريعية قريباً. |
Los efectos de estas reformas en la vida civil tienen un impacto diferenciado en las mujeres. | UN | ويترتب على عواقب هذه الإصلاحات في الحياة المدنية تأثير مختلف بالنسبة إلى المرأة. |
En muchas de estas reformas puedo decir que hemos comenzado bien. | UN | وبوسعي أن أقول إننا في كثير من هذه الإصلاحات أحرزنا بداية طيبة. |
56. La orientación de estas reformas energéticas plantea dudas entre determinados investigadores, expertos y organizaciones de la sociedad civil. | UN | 56- ويتساءل بعض الباحثين والخبراء ومنظمات المجتمع المدني عن الاتجاهات الذي أخذتها هذه الإصلاحات المتعلقة بالطاقة. |
El Comité insta además al Estado Parte a acrecer sus esfuerzos para sensibilizar a los miembros del Parlamento y a la opinión pública acerca de la importancia de estas reformas. | UN | واللجنة تدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تزيد من جهودها التي تهدف إلى توعية البرلمانيين والرأي العام بأهمية هذه الإصلاحات. |
El Comité insta además al Estado Parte a acrecer sus esfuerzos para sensibilizar a los miembros del Parlamento y a la opinión pública acerca de la importancia de estas reformas. | UN | واللجنة تدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تزيد من جهودها التي تهدف إلى توعية البرلمانيين والرأي العام بأهمية هذه الإصلاحات. |
Aún debe efectuarse la mayor parte de estas reformas. | UN | ولا يزال معظم هذه الإصلاحات بانتظار التنفيذ. |
Cabe esperar que los textos necesarios para la aplicación de estas reformas sean aprobados por el Parlamento durante el actual período de sesiones. | UN | والآمال معقودة على أن يقوم البرلمان بإقرار النصوص اللازمة لتنفيذ هذه الإصلاحات أثناء الدورة الحالية. |
Los datos sobre los resultados de estas reformas se presentarán oportunamente. | UN | وسوف تقدَّم في حينه بيانات عن نتائج هذه الإصلاحات. |
Uno de los objetivos principales de estas reformas ha sido el de dar más libertad a los mercados para asignar los recursos y mejorar el bienestar general de los consumidores y la eficiencia económica. | UN | وتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الإصلاحات في توسيع نطاق الأسواق لتوزيع الموارد، وتحسين الرفاه العام للمستهلك وتحقيق الكفاءة الاقتصادية. |
Los argumentos en favor de estas reformas son convincentes; los peligros de no reformar el sistema exceden con creces los problemas asociados a la aplicación de estas iniciativas. | UN | والأسباب الداعية لهذه الإصلاحات ملحَّة. ذلك أن الأخطار المترتبة على عدم إصلاح النظام ترجح كثيرا على التحديــات المتصلة بإعمال هذه المبــادرات. |
En el contexto de la aplicación acertada de estas reformas y para establecer un nuevo marco gubernamental que las supervise, se aceptó la dimisión en bloque del Gobierno y se constituyó un nuevo Gobierno, efectuándose diversos cambios en numerosos puestos gubernamentales, lo que incluyó el nombramiento de algunos gobernadores de provincias. | UN | وفي إطار التنفيذ الناجع لهذه الإصلاحات ووضع إطار حكومي جديد يشرف عليها، تم قبول استقالة الحكومة وتشكيل حكومة جديدة وإجراء عدد من التغيرات في العديد من المناصب الحكومية بما فيها إقالة بعض المحافظين. |
El enfoque de gestión por grupos, un pilar principal de estas reformas, tiene como objetivo fortalecer la respuesta humanitaria asignando responsabilidades de coordinación sectorial a un organismo coordinador de grupos temáticos designado. | UN | ومن الدعائم الأساسية لهذه الإصلاحات هو النهج القطاعي الذي يهدف إلى تعزيز الاستجابة الإنسانية بتحميل الوكالة الرائدة القطاعية المعينة مسؤوليات التنسيق القطاعي. |
A pesar de estas reformas recientes, queda mucho por hacer para asegurar que las Naciones Unidas puedan atender a las necesidades cambiantes. | UN | وبصرف النظر عن تلك الإصلاحات الحديثة، لا يزال يلزم إنجاز الكثير من العمل لكفالة قدرة الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات المتطورة. |
98. Un rasgo aún más relevante de estas reformas legislativas es que la mayoría de ellas se concibieron como una respuesta limitada a determinados problemas y, por consiguiente, sólo se les dio un ámbito restringido de aplicación. | UN | 98- وكان من السمات الأكثر دلالة لتلك الإصلاحات التشريعية أن معظمها كان ردّا محدودا على مشاكل معيّنة ومن ثم أُعطيت تلك التشريعات مجال تطبيق محدودا. |