El PIB combinado de este grupo de países registró una tasa de crecimiento de un 3,7%, en comparación con un 3,4% en 1993. | UN | وقد سجل الناتج المحلي الاجمالي الموحد لهذه المجموعة من البلدان معدل نمو بلغ ٧,٣ في المائة بالمقارنة مع ٤,٣ في المائة في عام ١٩٩٣. |
La fase ascendente que se observa en general en el comercio, sobre todo en el valor de las exportaciones, debería también ayudar a eliminar el déficit de comercio agregado de este grupo de países con el resto del mundo. | UN | ومن المتعشم كذلك أن يساعد اتجاه الصعود العام في التجارة، ولاسيما في قيم الصادرات، على إزالة العجز التجاري المتراكم لهذه المجموعة من البلدان مع بقية العالم. |
A pesar de que en los últimos tiempos las condiciones monetarias se han hecho más restrictivas, las perspectivas de este grupo de países para 2000-2001 son positivas. | UN | وبالرغم من التشديد النقدي الأخير يظل التوقع لهذه المجموعة من البلدان في 2000-2001 إيجابيا. |
Los gobiernos de este grupo de países informaron de que apoyarían y participarían en la elaboración de las directrices de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت حكومات هذه المجموعة من البلدان أنها ستدعم وضع مبادئ توجيهية لﻷمم المتحدة وستسهم فيه. |
Lamentablemente, en la Memoria de este año no se reflejan los problemas de este grupo de países. | UN | وما يؤسف له أن تقرير هذه السنة لم يبرز مشاكل هذه المجموعة من البلدان. |
En 2004 el principal objetivo de políticas de este grupo de países es mantener el crecimiento. | UN | 20 - ويتمثل الهدف الأساسي للسياسة العامة في سنة 2004 لهذه المجموعة من البلدان في مواصلة النمو. |
Era importante que el apoyo internacional a los países de ingresos medianos se acomodara mejor a las prioridades nacionales para atender las necesidades de desarrollo de este grupo de países. | UN | وكان من المهم أن يصبح الدعم الدولي للبلدان المتوسطة الدخل أفضل تواؤماً مع الأولويات الوطنية لتلبية الاحتياجات الإنمائية لهذه المجموعة من البلدان. |
La Ronda de Desarrollo de Doha beneficiará a los países en desarrollo dependientes de los productos básicos, siempre que se concluya con rapidez y en ella se aborden las preocupaciones de desarrollo de este grupo de países. | UN | وستعود جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية بالفائدة على الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية إذا ما اختُتمت بشكل سريع وناجح على نحو يعالج الشواغل الإنمائية لهذه المجموعة من البلدان. |
Es indispensable contar con un compromiso y un apoyo firmes a nivel internacional y por parte de los organismos de las Naciones Unidas que operan en las esferas de la asistencia humanitaria, para la puesta en práctica de las medidas recomendadas en ese capítulo para tratar las necesidades especiales de este grupo de países. | UN | ولا غنى عن الالتزام والمساندة القويين على الصعيد الدولي، وبواسطة وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في ميادين المساعدة الانسانية للتنفيذ الناجح للتدابير الهامة الموصى بها في ذلك الفصل للتصدي للاحتياجات الخاصة لهذه المجموعة من البلدان. |
Para la aplicación efectiva de las importantes medidas que se recomiendan en ese capítulo para atender a las necesidades especiales de este grupo de países, es indispensable un fuerte compromiso y apoyo a nivel internacional y a nivel de los organismos de las Naciones Unidas que actúan en las esferas de la asistencia humanitaria. | UN | ولا غنى عن الدعم والالتزام القويين على الصعيد الدولي ومن جانب وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل في ميدان المساعدة اﻹنسانية من أجل التنفيذ الناجح لﻹجراءات الهامة الموصى بها في ذلك الفصل لمواجهة الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعة من البلدان. |
La fuerte demanda de importaciones de algunas economías de mercado desarrolladas en 1999, principalmente los Estados Unidos, hizo que el saldo neto del comercio de mercancías de este grupo de países pasara del superávit al déficit. | UN | وقد أدى اشتداد الطلب على الواردات في بعض الاقتصادات السوقية المتقدمة خلال 1999، ولاسيما الولايات المتحدة، إلى تحويل صافي حساب التجارة السلعية لهذه المجموعة من البلدان ككل من خانة الفائض إلى خانة العجز. |
La deuda comercial de este grupo de países se redujo gracias al Servicio de Reducción de la Deuda de la Asociación Internacional de Fomento (AIF), en tanto que se introdujeron programas especiales, apoyados por donantes bilaterales, para permitirles hacer frente a las obligaciones del servicio de la deuda multilateral. | UN | وخفضت الديون التجارية لهذه المجموعة من البلدان عن طريق مرفق خفض الديون التابع للمؤسسة الإنمائية الدولية، في حين طبقت برامج خاصة، بدعم من المانحين الثنائيين، لتمكينها من الوفاء بالتزامات خدمة الديون متعددة الأطراف. |
El comercio en que participan países en desarrollo ha aumentado a un ritmo comparativamente rápido en el decenio actual, impulsando considerablemente el crecimiento mundial y dando lugar a mejoras mensurables de las balanzas de pago por cuenta corriente de este grupo de países. | UN | 99 -ونمت التجارة التي تشمل البلدان النامية بوتيرة سريعة نسبيا خلال العقد الحالي. ووفر هذا حوافز كبيرة للنمو العالمي وأدى إلى تحسن قابل للقياس في الحسابات الجارية لهذه المجموعة من البلدان. |
Si bien la generación de electricidad en los países menos adelantados aumentó en el último decenio, el nivel de suministro de energía eléctrica seguía siendo muy inferior a las necesidades crecientes de este grupo de países. | UN | 11 - ورغم زيادة توليد الكهرباء في أقل البلدان نمواً في العقد الماضي، ظل مستوى إمدادات الطاقة أقل بكثير من الاحتياجات المتنامية لهذه المجموعة من البلدان. |
2. En los países miembros del CCG, las tendencias recesionarias que comenzaron en 1993 se hicieron más fuertes en 1994, y se estima que el PIB combinado de este grupo de países ha registrado una tasa de crecimiento negativo de -1,7%, que había sido de un 3,8% en 1993. | UN | ٢ - في عام ١٩٩٤، اشتدت اتجاهات الركود التي بدأت في عام ١٩٩٣ في بلدان مجلس التعاون الخليجي، حيث سجل مجمل الناتج المحلي اﻹجمالي لهذه المجموعة من البلدان معدل نمو سالبا بلغ -٧,١ في المائة، بعد أن كان قد سجل نموا موجبا قدره ٨,٣ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Respecto de los países de la región con economías más diversificadas, el PIB de Egipto es el más elevado, pues en 1997 representó el 56,7% del total del PIB de este grupo de países, excluido el Iraq, y el 16,2% del total del PIB de los países miembros de la CESPAO, excluido el Iraq. | UN | ٤ - وبالنسة للبلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في المنطقة، فإن الناتج المحلي اﻹجمالي لمصر هو اﻷكبر، إذ كان يمثل في عام ٧٩٩١، ٥٦,٧ في المائة من مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي لهذه المجموعة من البلدان باستثناء العراق و ١٦,٢ في المائة من مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي للبلدان اﻷعضاء في اللجنة باستثناء العراق. |
El crecimiento de este grupo de países en el decenio de 1980 estuvo basado en la exportación de servicios, especialmente turísticos y financieros, y en la exportación de algunos productos primarios. | UN | وقد ارتكز نمو هذه المجموعة من البلدان في الثمانينات على صادرات الخدمات ولاسيما السياحة والخدمات المالية وتصدير عدد قليل من السلع اﻷولية. |
Deseo firmemente, en este momento, traducir las inquietudes y esperanzas de este grupo de países con respecto a un tema de tanto relieve como el de la lucha contra la desertificación y la sequía. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن أتمكن من أن أنقل إلى الجمعية آمال هذه المجموعة من البلدان ومخاوفها فيما يتعلق بهذه المسألة البالغة اﻷهمية، مسألة مكافحة التصحر والجفاف. |
Todavía son considerables las variaciones dentro de este grupo de países: la producción disminuyó en Croacia y la ex República Yugoslavia de Macedonia en 1995, y creció en más del 13% en Albania, pero entre esos dos extremos hay un grupo central con tasas de crecimiento que se sitúan entre el 5% y el 7%. | UN | ومع ذلك تظل الاختلافات كبيرة داخل هذه المجموعة من البلدان: إذ انخفض الناتج في كرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عام ١٩٩٥ وارتفع بأكثر من ١٣ في المائة في ألبانيا، ولكن توجد بين هذين النقيضين مجموعة أساسية لها معدلات نمو تتراوح بين ٥ و ٧ في المائة. |
Han indicaciones de que se fortalecerá la función del sector privado en las economías más diversificadas debido a la legislación sobre inversiones y al considerable aumento del ritmo del programa de privatizaciones previsto en Egipto, cuya economía es, con diferencia, la mayor de este grupo de países. | UN | وهناك ما يشير إلى أن دور القطاع الخاص سيعزز بصورة كبيرة في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا نظرا إلى التشريعات المتعلقة بالاستثمار والزيادة الكبيرة في وتيرة برنامج الخصخصة المتوقعة في مصر التي تعتبر أكبر اقتصاد على اﻹطلاق ضمن هذه المجموعة من البلدان. |
Simultáneamente, la disminución de los ingresos en concepto de ventas de petróleo obligará a los gobiernos a reducir los gastos, lo que a su vez afectará negativamente el crecimiento económico de este grupo de países. | UN | وفي الوقت ذاته سوف يؤدي الهبوط في اﻹيرادات النفطية الى حمل الحكومات على خفض النفقات مما سيؤثر سلبيا على النمو الاقتصادي في هذه المجموعة من البلدان. |
En el Plan de Aplicación de la Cumbre de Johannesburgo se consigna una serie de compromisos y objetivos a favor de este grupo de países que se deben cumplir en un plazo determinado. | UN | 17 - وقال إن خطة التنفيذ التي اعتمدتها قمة جوهانسبرغ تتضمن عدداً من الالتزامات وأهداف التنفيذ مع أُطُر زمنية تستهدف تلك المجموعة من البلدان. |