"de este modo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وهكذا
        
    • وبهذه الطريقة
        
    • وبذلك
        
    • على هذا النحو
        
    • بهذه الطريقة
        
    • وعليه
        
    • وعلى هذا النحو
        
    • من جدول
        
    • وبذا
        
    • ومن شأن هذا
        
    • العامة هذه المرحلة
        
    • هكذا
        
    • هذه المرحلة من
        
    • وهذا من شأنه
        
    • وبهذه الطرق
        
    de este modo, se eliminó toda una clase de armas nucleares de los Estados Unidos y de la URSS. UN وهكذا أمكن تصفية فئة كاملة من اﻷسلحة النووية لكل من الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    de este modo, la televisión serbia de Banja Luka se ha separado de Pale. UN وهكذا فإن التلفاز الصربي في بانيا لوكا قد فصل نفسه عن بالي.
    de este modo, la repercusión de los cursos se multiplica al difundirse en las instituciones respectivas las informaciones que se imparten. UN وبهذه الطريقة يتضاعف أثر هذه الدورات الدراسية عدة مرات؛ نظرا ﻷن المعلومات المكتسبة تنشر في جميع المؤسسات المعنية.
    Dichas disposiciones atribuyen la carga más pesada a los países no alineados que aportan contingentes, desalentando de este modo la participación. UN فهذه الترتيبات تضع أكبر عبء على بلدان عدم الانحياز التي تساهم بقوات، وبذلك فإنها تثبط من همة المشاركة.
    Esta cuestión se ha resuelto de este modo en la Convención deliberadamente, y no puede resolverse aplicando el derecho interno. UN والمسألة محسومة على هذا النحو عمدا في الاتفاقية، ولا يمكن حلّها عن طريق اللجوء إلى القانون المحلي.
    Demuestra que la mayoría de los sensores pueden utilizarse de este modo, ya sea independientemente o como parte de un sistema de espoletas múltiples. UN وتبيّن الورقة أن أغلبية أجهزة الاستشعار يمكن أن تُستخدم بهذه الطريقة إما بصورة مستقلة أو كجزء من نظام متعدد الصمامات.
    de este modo, las organizaciones tienen claro desde el principio lo que se espera de cada una de ellas. UN وعليه يكون لدى المنظمات، منذ الوهلة الأولى، فهم واضح للإجراءات المتوقعة من قبل كل واحدة منها.
    de este modo, aunque ha aumentado la representación de la mujer, los puestos que se le ofrecen son inferiores. UN وعلى هذا النحو فانه في حين أصبحت المرأة ممثلة بشكل متزايد فإن الوظائف التي تعرض عليها هي وظائف أدنى.
    La Asamblea concluye de este modo el examen del tema 52 del programa. UN وهكذا اختتمت الجمعية العامة نظرها في البند ٥٢ من جدول اﻷعمال.
    La Asamblea concluye de este modo el examen del tema 53 del programa. UN وهكذا اختتمت الجمعية العامة نظرها في البند ٥٣ من جدول اﻷعمال.
    La Asamblea concluye de este modo el examen del tema 54 del programa. UN وهكذا اختتمت الجمعية العامة نظرها في البند ٥٤ من جدول اﻷعمال.
    La Asamblea concluye de este modo el examen del tema 56 del programa. UN وهكذا اختتمت الجمعية العامة نظرها في البند ٥٦ من جدول اﻷعمال.
    de este modo, la Fiscalía espera reducir la necesidad de probar nuevamente algunas cuestiones, ahorrando al Tribunal un tiempo valioso. UN وبهذه الطريقة يأمل الادعاء في تقليص الحاجة إلى إثبات بعض المسائل مجددا، موفرا على المحكمة وقتها القيم.
    de este modo, la autoridad paterna debe ejercerse dentro de los límites de la ley. UN وبهذه الطريقة تمارس السلطة اﻷبوية في حدود القانون.
    Sólo de este modo se puede frenar realmente la desertificación mundial, en interés de toda la humanidad. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن حقا وقف التصحر لما فيه مصلحة اﻹنسانية جمعاء.
    de este modo, de las 54 tentativas de ejecución registradas, 42 fueron verificadas y la Misión concluyó que en 39 de ellas existió la violación. UN وبذلك تم التحقق من ٤٢ من أصل ٥٤ حالة مسجلة للشروع في اﻹعدام، واستنتجت البعثة وجود انتهاك في ٣٩ حالة منها.
    La Comisión concluye de este modo su examen del tema del programa. UN وبذلك اختتمت اللجنة نظرها في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    de este modo se crearán equipos adicionales cuando las circunstancias lo exijan o se desmantelarán cuando ya no sean necesarios. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء الأفرقة على هذا النحو حسب الاقتضاء، أو تفكيكها حيثما تنتفي الحاجة إليها.
    de este modo, podemos garantizar que estas municiones de racimo no seguirán haciéndose más numerosas. UN فيمكن لنا بهذه الطريقة التأكد من عدم استمرار تلك الذخائر العنقودية في الازدياد.
    de este modo, el reajuste ayudará de hecho a la UNODC a adoptar una perspectiva regional y temática auténticamente integrada. UN وعليه فإن عملية إعادة التنظيم سوف تساعد المكتب في الواقع على تكوين منظور إقليمي ومواضيعي متكامل حقا.
    Por término medio, 1.000 niños ingresan en nuevas familias de este modo. UN وعلى هذا النحو يكتسب ألف طفل سنوياً في المتوسط أسراً جديدة.
    El Comité especial concluye de este modo el debate general del tema 8 del programa. UN وبذا تكون اللجنة الخاصة قد اختتمت مناقشتها العامة للبند ٨ من جدول اﻷعمال.
    de este modo se garantizará que habrá capacidad suficiente para la ampliación propuesta del acceso al Sistema de Archivo de Documentos. UN ومن شأن هذا أن يضمن توافر قدرة تكفي لتلبية احتياجات اقتراح توسيع نطاق الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية.
    La Asamblea General concluye de este modo la presente etapa de su examen de los temas 47 y 112, 113 y 149 del programa. UN وبذلك اختتمت الجمعية العامة هذه المرحلة من نظرها في البنود 47 و 112 و 113 و 149 من جدول الأعمال.
    Es muy importante, no vendría de este modo si no lo fuese. Open Subtitles ما كنت لأحضر هنا هكذا إذا لم يكن الأمر هاما
    La Asamblea concluye de este modo la presente etapa del examen del subtema a) del tema 17 del programa. UN وبذلك تكون الجمعية العامة قد أنهت هذه المرحلة من نظرها في البند ١٧ من جدول اﻷعمال.
    de este modo se evitaría desviar a la Comisión de Derechos Humanos de su actividad básica de protección de los derechos humanos. UN وهذا من شأنه ألا يشغل لجنة حقوق اﻹنسان عن نشاطها اﻷساسي في حماية حقوق اﻹنسان.
    de este modo, las Naciones Unidas trataron de sentar las bases jurídicas de la igualdad de la mujer consagrada en la Carta. UN وبهذه الطرق سعت اﻷمم المتحدة إلى الاستفادة من اﻷساس القانوني الذي أرساه الميثاق لتمتع المرأة بالمساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus